Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 51 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 51]
﴿ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون﴾ [النِّسَاء: 51]
Besim Korkut Zar ne vidiš one kojima je dat jedan dio Knjige kako u kumire i šejtana vjeruju, a o neznabošcima govore: "Oni su na ispravnijem putu od vjernika |
Korkut Zar ne vidis one kojima je dat jedan dio Knjige kako u kumire i sejtana vjeruju, a o neznaboscima govore: "Oni su na ispravnijem putu od vjernika |
Korkut Zar ne vidiš one kojima je dat jedan dio Knjige kako u kumire i šejtana vjeruju, a o neznabošcima govore: "Oni su na ispravnijem putu od vjernika |
Muhamed Mehanovic Zar ne vidiš one kojima je dat udio u Knjizi kako u magiju i taguta - šejtana vjeruju, a onima koji ne vjeruju govore: "Ovi su na ispravnijem putu od onih koji vjeruju |
Muhamed Mehanovic Zar ne vidis one kojima je dat udio u Knjizi kako u magiju i taguta - sejtana vjeruju, a onima koji ne vjeruju govore: "Ovi su na ispravnijem putu od onih koji vjeruju |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio one kojima je dat dio Knjige? Vjeruju u dzibta i taguta, i govore za one koji ne vjeruju: "Ovi su upuceniji putu od onih koji vjeruju |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio one kojima je dat dio Knjige? Vjeruju u džibta i taguta, i govore za one koji ne vjeruju: "Ovi su upućeniji putu od onih koji vjeruju |
Transliterim ‘ELEM TERE ‘ILAL-LEDHINE ‘UTU NESIBÆN MINEL-KITABI JU’UMINUNE BIL-XHIBTI WET-TAGUTI WE JEKULUNE LILLEDHINE KEFERU HA’UULA’ ‘EHDA MINEL-LEDHINE ‘AMENU SEBILÆN |
Islam House Zar ne vidis one kojima je dat udio u Knjizi kako u sihr i taguta – sejtana vjeruju, a onima koji ne vjeruju govore: "Ovi su na ispravnijem putu od onih koji vjeruju |
Islam House Zar ne vidiš one kojima je dat udio u Knjizi kako u sihr i taguta – šejtana vjeruju, a onima koji ne vjeruju govore: "Ovi su na ispravnijem putu od onih koji vjeruju |