Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]
﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]
Tefhim Ul Kuran Sana indirilene ve senden once indirilene gercekten inandıklarını one surenleri gormedin mi? Bunlar, tagut´un onunde muhakeme olmayı istemektedirler; oysa onlar onu reddetmekle emrolunmuslardır. Seytan da onları uzak bir sapıklıkla sapıtmak ister |
Shaban Britch Sana indirilene ve senden once indirilenlere iman ettiklerini iddia edenleri gormedin mi? Bunlar, tagutun onunde mahkemelesmek istiyorlar. Oysa, ona kufretmekle emrolunmuslardı. Seytan, onları uzak bir sapıklıga dusurmek istiyor |
Shaban Britch Sana indirilene ve senden önce indirilenlere iman ettiklerini iddia edenleri görmedin mi? Bunlar, tağutun önünde mahkemeleşmek istiyorlar. Oysa, ona küfretmekle emrolunmuşlardı. Şeytan, onları uzak bir sapıklığa düşürmek istiyor |
Suat Yildirim Baksana hem sana indirilen hem de senden once indirilen kitaplara inandıgını iddia eden o munafıkların yaptıklarına!Kalkıp azgın seytanın onunde muhakeme olmak istiyorlar.Halbuki onlara o seytanı reddetmeleri emri verilmisti.Seytan da onları haktan busbutun saptırmak ister |
Suat Yildirim Baksana hem sana indirilen hem de senden önce indirilen kitaplara inandığını iddia eden o münâfıkların yaptıklarına!Kalkıp azgın şeytanın önünde muhakeme olmak istiyorlar.Halbuki onlara o şeytanı reddetmeleri emri verilmişti.Şeytan da onları haktan büsbütün saptırmak ister |
Suleyman Ates Sunları gormedin mi, kendilerinin, sana indirilene ve senden once indirilene inandıklarını sanıyorlar da hakem olarak taguta (o azgın seytana) basvurmak istiyorlar! Oysa kendilerine onu inkar etmeleri emredilmisti. Seytan da onları iyice saptırmak istiyor |
Suleyman Ates Şunları görmedin mi, kendilerinin, sana indirilene ve senden önce indirilene inandıklarını sanıyorlar da hakem olarak tağuta (o azgın şeytana) başvurmak istiyorlar! Oysa kendilerine onu inkar etmeleri emredilmişti. Şeytan da onları iyice saptırmak istiyor |