Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 5 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ ﴾
[غَافِر: 5]
﴿كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه﴾ [غَافِر: 5]
Tefhim Ul Kuran Kendilerinden once Nuh kavmi de yalanladı ve kendilerinden sonra (sayısı cok) fırkalar da. Her ummet, kendi peygamberlerini (susturmak icin) yakalamaga yeltendi. Hakkı, onunla yururlukten kaldırmak icin, ´batıla dayanarak´ mucadeleye giristiler. Ben de onları yakalayıverdim. Artık benim cezalandırmam nasılmıs |
Shaban Britch Kendilerinden once Nuh kavmi de yalanladı ve kendilerinden sonra da cesitli topluluklar (yalanladı). Her ummet, kendi peygamberlerini yakalamaya/oldurmeye azmetti ve batıl ugruna mucadele ettiler. Ta ki onunla hakkı ortadan kaldırsınlar! Cezalandırmam nasıldı |
Shaban Britch Kendilerinden önce Nuh kavmi de yalanladı ve kendilerinden sonra da çeşitli topluluklar (yalanladı). Her ümmet, kendi peygamberlerini yakalamaya/öldürmeye azmetti ve batıl uğruna mücâdele ettiler. Ta ki onunla hakkı ortadan kaldırsınlar! Cezalandırmam nasıldı |
Suat Yildirim Kendilerinden once Nuh halkı, onlardan sonra gelen daha birtakım gruplar da dini yalan saydılar.Her toplum tartaklamak icin, resullerine karsı harekete gectiler ve hakkı yıkmak icin birtakım batıl iddialar ileri surduler, ama Ben de onları kıskıvrak yakalayıverdim.Iste dusunun: Benim cezalandırmam nasılmıs, bir gorun |
Suat Yildirim Kendilerinden önce Nûh halkı, onlardan sonra gelen daha birtakım gruplar da dini yalan saydılar.Her toplum tartaklamak için, resullerine karşı harekete geçtiler ve hakkı yıkmak için birtakım batıl iddialar ileri sürdüler, ama Ben de onları kıskıvrak yakalayıverdim.İşte düşünün: Benim cezalandırmam nasılmış, bir görün |
Suleyman Ates Onlardan once Nuh kavmi ve onlardan sonra gelen kollar da yalanladı. Her millet, elcisini yakalamaga yeltendi; hakkı gidermek icin bos seyler ileri surerek tartıstılar. Bu yuzden onları yakaladım. (Bak iste) Azabım nasıl oldu |
Suleyman Ates Onlardan önce Nuh kavmi ve onlardan sonra gelen kollar da yalanladı. Her millet, elçisini yakalamağa yeltendi; hakkı gidermek için boş şeyler ileri sürerek tartıştılar. Bu yüzden onları yakaladım. (Bak işte) Azabım nasıl oldu |