Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
Tefhim Ul Kuran Yeryuzunde gezip dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden oncekilerin nasıl bir sona ugradıklarını bir gorsunler. Onlar, kendilerinden (sayıca) daha coktu ve yeryuzunde kuvvet ve eserler bakımından da kendilerinden daha ustunduler. Fakat kazanmakta oldukları seyler, (azaba karsı) onlara hicbir sey saglayamadı |
Shaban Britch Hic yeryuzunde gezmiyorlar mı? Kendilerinden oncekilerin akibetinin ne olduguna baksınlar. Nitekim onlar, bunlardan kuvvet ve yeryuzundeki eserleri yonunden daha ustunduler. Ama Allah, onları gunahları sebebiyle yakalamıstı da onları Allah’tan koruyacak birisi yoktu |
Shaban Britch Hiç yeryüzünde gezmiyorlar mı? Kendilerinden öncekilerin akibetinin ne olduğuna baksınlar. Nitekim onlar, bunlardan kuvvet ve yeryüzündeki eserleri yönünden daha üstündüler. Ama Allah, onları günahları sebebiyle yakalamıştı da onları Allah’tan koruyacak birisi yoktu |
Suat Yildirim Onlar hic dunyayı gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden onceki ummetlerin akıbetlerinin nasıl oldugunu gorup ders alsınlar?Oysa onlar, kendilerinden gerek kuvvet, gerek ulkede bıraktıkları eserler bakımından daha ileri idiler.Ama onların elde ettikleri bu ozellikler kendilerine fayda vermedi. Feci akıbetlerini onleyemedi |
Suat Yildirim Onlar hiç dünyayı gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden önceki ümmetlerin âkıbetlerinin nasıl olduğunu görüp ders alsınlar?Oysa onlar, kendilerinden gerek kuvvet, gerek ülkede bıraktıkları eserler bakımından daha ileri idiler.Ama onların elde ettikleri bu özellikler kendilerine fayda vermedi. Fecî âkıbetlerini önleyemedi |
Suleyman Ates Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki kendilerinden oncekilerin sonunun nasıl oldugunu gorsunler? Onlar, bunlardan daha cok, daha kuvvetli ve yeryuzundeki eserleri bakımından daha saglam idiler. Ama kazandıkları, kendilerine hicbir yarar saglamadı |
Suleyman Ates Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görsünler? Onlar, bunlardan daha çok, daha kuvvetli ve yeryüzündeki eserleri bakımından daha sağlam idiler. Ama kazandıkları, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı |