Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ash-Shura ayat 48 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ ﴾
[الشُّوري: 48]
﴿فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا﴾ [الشُّوري: 48]
Tefhim Ul Kuran Sayet onlar, sırt cevirecek olurlarsa, artık biz seni onların uzerine bir gozetleyici olarak gondermis degiliz. Sana dusen, yalnızca tebligdir. Gercek su ki, biz insana tarafımızdan bir rahmet taddırdıgımız zaman, ona sevinc duyar. Eger onlara kendi ellerinin takdim ettikleri dolayısıyla bir kotuluk isabet ederse, bu durumda da insan bir nankor kesiliverir |
Shaban Britch Eger sırt cevirirlerse, seni onlar uzerine gozetleyici olarak gondermedik. Sana dusen ancak teblig etmektir. Biz insana kendimizden bir rahmet tattırdıgımız zaman, ona sevinir. Eger, kendi eliyle isledikleri sebebiyle bir kotuluk dokunursa, insan hemen nankor kesilir |
Shaban Britch Eğer sırt çevirirlerse, seni onlar üzerine gözetleyici olarak göndermedik. Sana düşen ancak tebliğ etmektir. Biz insana kendimizden bir rahmet tattırdığımız zaman, ona sevinir. Eğer, kendi eliyle işledikleri sebebiyle bir kötülük dokunursa, insan hemen nankör kesilir |
Suat Yildirim Eger bu cagrıya sırtlarını donerlerse, hos biz de seni uzerlerine bekci gondermedik ya! Senin gorevin sadece tebligdir.Biz insana tarafımızdan bir nimet tattırırsak o ferahlar, sımarır.Ama baslarına, yine kendi isledikleri hatalar sebebiyle bir sıkıntı gelirse insan hemen nankorlesir |
Suat Yildirim Eğer bu çağrıya sırtlarını dönerlerse, hoş biz de seni üzerlerine bekçi göndermedik ya! Senin görevin sadece tebliğdir.Biz insana tarafımızdan bir nimet tattırırsak o ferahlar, şımarır.Ama başlarına, yine kendi işledikleri hatalar sebebiyle bir sıkıntı gelirse insan hemen nankörleşir |
Suleyman Ates Eger yuz cevirirlerse (uzulme); biz seni onların uzerine bekci gondermedik. Sana dusen, yalnız duyurmaktır. Biz insana, bizden bir rahmet taddırdıgımız zaman ona sevinir. Ama ellerinin (yapıp) one surdugu islerden dolayı baslarına bir kotuluk gelirse, insan hemen nankor olur |
Suleyman Ates Eğer yüz çevirirlerse (üzülme); biz seni onların üzerine bekçi göndermedik. Sana düşen, yalnız duyurmaktır. Biz insana, bizden bir rahmet taddırdığımız zaman ona sevinir. Ama ellerinin (yapıp) öne sürdüğü işlerden dolayı başlarına bir kötülük gelirse, insan hemen nankör olur |