Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]
﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]
Tefhim Ul Kuran Artık sen sabret; peygamberlerden azim sahiplerinin sabrettikleri gibi, onlar icin de acele etme. Onlar, tehdit edildikleri seyi (azabı) gordukleri gun, sanki kendileri gunduzun yalnızca bir saati kadar yasamıslar. (Bu,) Bir tebligdir. Artık fasık olan bir kavimden baskası yıkıma ugratılır mı |
Shaban Britch O halde, sen de azim sahibi peygamberlerin sabrettigi gibi sabret! Onlar icin acele etme! Onlar kendilerine vaat edileni gordukleri gun gunduzun bir saatinden fazla yasamamıs gibidirler. Bu bir tebligdir. Fasık toplumdan baskası helak edilir mi |
Shaban Britch O halde, sen de azim sahibi peygamberlerin sabrettiği gibi sabret! Onlar için acele etme! Onlar kendilerine vaat edileni gördükleri gün gündüzün bir saatinden fazla yaşamamış gibidirler. Bu bir tebliğdir. Fasık toplumdan başkası helak edilir mi |
Suat Yildirim O halde ey Resulum! O ustun azim sahipleri olan peygamberler nasıl sabrettilerse, sen de oyle sabret.Onlar hakkında azap gelmesi icin acele etme! Onlar, tehdit edildikleri azabı gordukleri gun, dunyada gunduzun, sadece bir saatinden daha fazla kalmadıklarını dusuneceklerdir.Bu bir duyurudur. Sozun kısası: “Allah'ın yolundan cıkmıs guruhtan baskası helak edilmez.” [55,46-47; 18,107] |
Suat Yildirim O halde ey Resulüm! O üstün azim sahipleri olan peygamberler nasıl sabrettilerse, sen de öyle sabret.Onlar hakkında azap gelmesi için acele etme! Onlar, tehdit edildikleri azabı gördükleri gün, dünyada gündüzün, sadece bir saatinden daha fazla kalmadıklarını düşüneceklerdir.Bu bir duyurudur. Sözün kısası: “Allah'ın yolundan çıkmış güruhtan başkası helâk edilmez.” [55,46-47; 18,107] |
Suleyman Ates O halde sen de, azim (ve irade) sahibi elcilerin sabrettikleri gibi sabret. O (nankor)ler icin acele etme. Onlar, tehdidedildikleri azabı gordukleri gun, sanki gunduzun sadece bir sa'ati kadar yasamıs gibi olurlar. (Bu) Bir duyurudur. Yoldan cıkmıs topluluktan baskası mı helak edilecektir |
Suleyman Ates O halde sen de, azim (ve irade) sahibi elçilerin sabrettikleri gibi sabret. O (nankör)ler için acele etme. Onlar, tehdidedildikleri azabı gördükleri gün, sanki gündüzün sadece bir sa'ati kadar yaşamış gibi olurlar. (Bu) Bir duyurudur. Yoldan çıkmış topluluktan başkası mı helak edilecektir |