×

De ki: «Gördünüz mü haber verin; Allah´tan başka tapmakta olduklarınız, yerden neyi 46:4 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Turkish_Tefhim

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

De ki: «Gördünüz mü haber verin; Allah´tan başka tapmakta olduklarınız, yerden neyi yaratmışlar, bana gösterin? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var? Eğer doğru sözlüler iseniz, bundan önce bir kitap ya da ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Tefhim Ul Kuran
De ki: «Gordunuz mu haber verin; Allah´tan baska tapmakta olduklarınız, yerden neyi yaratmıslar, bana gosterin? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Eger dogru sozluler iseniz, bundan once bir kitap ya da ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin.»
Shaban Britch
De ki: Allah’tan baska dua ettiklerinizi gordunuz mu? Yerde ne yarattıklarını bana gosterin. Yoksa onların goklerde bir ortaklıkları mı vardır? Eger dogru soyleyenler iseniz, bundan once bana bir kitap veya bilgi kalıntısı getirin
Shaban Britch
De ki: Allah’tan başka dua ettiklerinizi gördünüz mü? Yerde ne yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde bir ortaklıkları mı vardır? Eğer doğru söyleyenler iseniz, bundan önce bana bir kitap veya bilgi kalıntısı getirin
Suat Yildirim
Musriklere de ki: “Simdi baksanıza su sizin Allah'tan baska ilahlastırıp yalvardıgınız putlarınıza! Soyler misiniz, onlar yerde hangi seyi yaratmıslar, yoksa goklerde mi bir ortaklıkları var?(Akıl yonunden bu mumkun olmayınca, nakil yonunden putlara ibadetin gercek oldugunu gosterin) Eger bu iddianızda tutarlı iseniz, daha once gelmis bir kitap yahut hic degilse bir bilgi kalıntısı varsa getirin gorelim.”
Suat Yildirim
Müşriklere de ki: “Şimdi baksanıza şu sizin Allah'tan başka ilahlaştırıp yalvardığınız putlarınıza! Söyler misiniz, onlar yerde hangi şeyi yaratmışlar, yoksa göklerde mi bir ortaklıkları var?(Akıl yönünden bu mümkün olmayınca, nakil yönünden putlara ibadetin gerçek olduğunu gösterin) Eğer bu iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelmiş bir kitap yahut hiç değilse bir bilgi kalıntısı varsa getirin görelim.”
Suleyman Ates
De ki: "Allah'tan baska yalvardıklarınızı gordunuz mu? Bana gosterin, onlar yerden neyi yarattılar? Yoksa gokler(in yaratılısın)da onların bir ortaklıgı mı var? Eger dogru iseniz bundan once (inmis olan) bir Kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin
Suleyman Ates
De ki: "Allah'tan başka yalvardıklarınızı gördünüz mü? Bana gösterin, onlar yerden neyi yarattılar? Yoksa gökler(in yaratılışın)da onların bir ortaklığı mı var? Eğer doğru iseniz bundan önce (inmiş olan) bir Kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek