Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Muhammad ayat 36 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 36]
﴿إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم﴾ [مُحمد: 36]
Tefhim Ul Kuran Gercekten dunya hayatı, ancak bir oyun ve tutkulu bir oyalanmadır. Eger iman ederseniz ve sakınıp korkarsanız, O, size ecirlerinizi verir ve mallarınızı da istemez |
Shaban Britch Dunya hayatı, ancak bir oyundur, bir eglencedir. Eger iman eder ve takvalı olursanız size mukafatınızı verecektir. Sizden mallarınızı (tamamen sarf etmenizi) istemez |
Shaban Britch Dünya hayatı, ancak bir oyundur, bir eğlencedir. Eğer iman eder ve takvalı olursanız size mükâfatınızı verecektir. Sizden mallarınızı (tamamen sarf etmenizi) istemez |
Suat Yildirim Dunya hayatı sadece bir oyun ve eglenceden ibarettir.Eger siz iman eder ve haramlardan sakınırsanız, hem size mukafatlarınızı verir, hem de mallarınızın tamamını istemez |
Suat Yildirim Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlenceden ibarettir.Eğer siz iman eder ve haramlardan sakınırsanız, hem size mükâfatlarınızı verir, hem de mallarınızın tamamını istemez |
Suleyman Ates Dunya hayatı, bir oyun ve eglenceden ibarettir. Eger inanır, (gunahlardan) korunursanız (Allah) size mukafatlarınızı verir ve sizden (butun) mallarınızı istemez |
Suleyman Ates Dünya hayatı, bir oyun ve eğlenceden ibarettir. Eğer inanır, (günahlardan) korunursanız (Allah) size mükafatlarınızı verir ve sizden (bütün) mallarınızı istemez |