Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 36 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 36]
﴿إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم﴾ [مُحمد: 36]
Abu Adel Поистине, жизнь в этом мире – (только) игра и забава. А если вы уверуете (в Аллаха и Его посланника) и будете остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая совершения того, что Он запретил), то Он дарует вам ваши награды (за благие деяния) и Он не просит вас (отдавать) (все) ваше имущество (в качестве обязательной милостыни, а только определенную часть) |
Elmir Kuliev Mirskaya zhizn' - vsego lish' igra i potekha. Yesli vy uveruyete i budete bogoboyaznenny, On daruyet vam vashu nagradu i ne poprosit u vas vashego imushchestva |
Elmir Kuliev Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха. Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он дарует вам вашу награду и не попросит у вас вашего имущества |
Gordy Semyonovich Sablukov Zdeshnyaya zhizn' yest' tol'ko suyeta, prizrak: yesli vy veruyushchiye i bogoboyazlivy, to On dast nagradu kazhdomu iz vas, i ne potrebuyet ot vas imushchestva vashego |
Gordy Semyonovich Sablukov Здешняя жизнь есть только суета, призрак: если вы верующие и богобоязливы, то Он даст награду каждому из вас, и не потребует от вас имущества вашего |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ved' blizhayshaya zhizn' - tol'ko igra i zabava. A ved' vy uveruyete i budete bogoboyaznenny, to On daruyet vam vashi nagrady i ne sprosit o vashikh imushchestvakh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ведь ближайшая жизнь - только игра и забава. А ведь вы уверуете и будете богобоязненны, то Он дарует вам ваши награды и не спросит о ваших имуществах |