Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]
﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]
Tefhim Ul Kuran Iste sizler boylesiniz; Allah yolunda infak etmege cagrılıyorsunuz; buna ragmen sizden kimi cimrilik etmektedir. Kim cimrilik ederse, artık o, ancak kendi nefsine cimrilik etmektedir. Allah ise, Ganiy (hicbir seye ihtiyacı olmayan)dır; fakir olanlar ise, sizlersiniz. Eger siz yuz cevirecek olursanız, sizden baska bir kavmi getirip degistirir. Sonra onlar, sizin benzerleriniz de olmazlar |
Shaban Britch Iste siz, Allah yolunda harcamaya davet olunan kimselersiniz. Fakat, sizden cimrilik edenler vardır. Kim cimrilik ederse ancak kendi aleyhine cimrilik eder. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eger O'ndan yuz cevirirseniz, yerinize sizden baska bir toplum getirir. Artık onlar sizin gibi de olmazlar |
Shaban Britch İşte siz, Allah yolunda harcamaya davet olunan kimselersiniz. Fakat, sizden cimrilik edenler vardır. Kim cimrilik ederse ancak kendi aleyhine cimrilik eder. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eğer O'ndan yüz çevirirseniz, yerinize sizden başka bir toplum getirir. Artık onlar sizin gibi de olmazlar |
Suat Yildirim Iste sizler Allah yolunda harcamaya davet ediliyorsunuz.Icinizden bazıları cimrilik ediyor. Her kim cimri davranırsa, ancak kendine cimrilik eder.Mustagni (hicbir seye ihtiyacı olmayan), Allah'tır; muhtac olan ise sizlersiniz. Sayet imandan ve takvadan yuz cevirirseniz O, yerinize baska bir millet getirir de, onlar sizin gibi hayırsız olmazlar |
Suat Yildirim İşte sizler Allah yolunda harcamaya dâvet ediliyorsunuz.İçinizden bazıları cimrilik ediyor. Her kim cimri davranırsa, ancak kendine cimrilik eder.Müstağnî (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan), Allah'tır; muhtaç olan ise sizlersiniz. Şayet imandan ve takvâdan yüz çevirirseniz O, yerinize başka bir millet getirir de, onlar sizin gibi hayırsız olmazlar |
Suleyman Ates Iste sizler, Allah yolunda harcamaga cagrılıyorsunuz; ama icinizden kimisi cimrilik ediyor. Cimrilik eden, kendi nefsine karsı cimrilik etmis olur. Allah zengindir, sizler fakirsiniz. Eger yuz cevirecek olursanız, Allah, yerinize baska bir toplum getirir de onlar sizin gibi olmazlar |
Suleyman Ates İşte sizler, Allah yolunda harcamağa çağrılıyorsunuz; ama içinizden kimisi cimrilik ediyor. Cimrilik eden, kendi nefsine karşı cimrilik etmiş olur. Allah zengindir, sizler fakirsiniz. Eğer yüz çevirecek olursanız, Allah, yerinize başka bir toplum getirir de onlar sizin gibi olmazlar |