Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Tefhim Ul Kuran Bedeviler, dedi ki: «Iman ettik.» De ki: «Siz iman etmediniz; ancak «Islam (musluman veya teslim) olduk deyin. Iman henuz kalplerinize girmis degildir. Eger Allah´a ve Rasulu´ne itaat ederseniz, O, sizin amelerinizden hicbir seyi eksiltmez. Hic suphesiz Allah, cok bagıslayandır, cok esirgeyendir.» |
Shaban Britch Bedeviler “Iman ettik” dediler. De ki: Siz iman etmediniz, fakat teslim olduk deyin! Cunku iman, henuz kalplerinize girmedi. Eger Allah’a ve Rasul'une itaat ederseniz, (Allah) amellerinizden hic bir sey eksiltmez. Nitekim Allah, cok bagıslayandır, cok merhamet edendir |
Shaban Britch Bedeviler “İman ettik” dediler. De ki: Siz iman etmediniz, fakat teslim olduk deyin! Çünkü iman, henüz kalplerinize girmedi. Eğer Allah’a ve Rasûl'üne itaat ederseniz, (Allah) amellerinizden hiç bir şey eksiltmez. Nitekim Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir |
Suat Yildirim Bedeviler “iman ettik!” dediler. De ki: “Siz iman etmediniz, lakin “Islam olduk, size inkıyad ettik!” deyiniz. Zira iman henuz kalplerinize girmis degildir. Eger Allah'a ve resulune itaat ederseniz, sizin emeklerinizden hicbir seyin mukafatını eksiltmez. Yaptıgınızı zayi etmez. Gercekten Allah gafur ve rahimdir (magfireti, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suat Yildirim Bedeviler “iman ettik!” dediler. De ki: “Siz iman etmediniz, lâkin “İslâm olduk, size inkıyad ettik!” deyiniz. Zira iman henüz kalplerinize girmiş değildir. Eğer Allah'a ve resulüne itaat ederseniz, sizin emeklerinizden hiçbir şeyin mükâfatını eksiltmez. Yaptığınızı zayi etmez. Gerçekten Allah gafûr ve rahîmdir (mağfireti, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suleyman Ates Gocebe Araplar: "Inandık" dediler. De ki: "Inanmadınız, fakat 'Islam olduk' deyin. Henuz iman kalblerinize girmedi. Eger Allah'a ve Elcisine ita'at ederseniz (Allah), yaptıgınız guzel islerden hicbirinin sevabını size eksik vermez. Allah cok bagıslayan, cok esirgeyendir |
Suleyman Ates Göçebe Araplar: "İnandık" dediler. De ki: "İnanmadınız, fakat 'İslam olduk' deyin. Henüz iman kalblerinize girmedi. Eğer Allah'a ve Elçisine ita'at ederseniz (Allah), yaptığınız güzel işlerden hiçbirinin sevabını size eksik vermez. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir |