Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hujurat ayat 9 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 9]
﴿وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى﴾ [الحُجُرَات: 9]
Tefhim Ul Kuran Mu´minlerden iki topluluk carpısacak olursa, aralarını bulup duzeltin. Sayet biri digerine haksızlıkla tecavuzde bulunacak olursa, artık, haksızlıkla tecavuzde bulunanla, Allah´ın emrine donunceye kadar savasın; eger sonunda (Allah´ın emrini kabul edip) donerse, bu durumda adaletle aralarını bulun ve (her konuda) adil davranın. Suphesiz Allah, adil olanları sever |
Shaban Britch Eger muminlerden iki grup savasa tutusurlarsa, aralarını duzeltin. Eger biri digerine saldırırsa, Allah’ın emrine donunceye kadar saldırana karsı savasın. Eger donerse, aralarını adaletle duzeltin ve adil davranın. Suphesiz Allah, adaletli olanları sever |
Shaban Britch Eğer müminlerden iki grup savaşa tutuşurlarsa, aralarını düzeltin. Eğer biri diğerine saldırırsa, Allah’ın emrine dönünceye kadar saldırana karşı savaşın. Eğer dönerse, aralarını adaletle düzeltin ve adil davranın. Şüphesiz Allah, adaletli olanları sever |
Suat Yildirim Eger muminlerden iki topluluk birbirleriyle vurusursa, onların aralarını bulun. Buna ragmen biri oburune saldırırsa, bu saldıran tarafla, Allah'ın emrine donunceye kadar siz de vurusun. Dondugu takdirde aralarını hakkaniyetle duzeltin ve hep adil olun, cunku Allah adil davrananları sever |
Suat Yildirim Eğer müminlerden iki topluluk birbirleriyle vuruşursa, onların aralarını bulun. Buna rağmen biri öbürüne saldırırsa, bu saldıran tarafla, Allah'ın emrine dönünceye kadar siz de vuruşun. Döndüğü takdirde aralarını hakkaniyetle düzeltin ve hep âdil olun, çünkü Allah âdil davrananları sever |
Suleyman Ates Eger inananlardan iki grup vurusurlarsa onların arasını duzeltin; sayet biri otekine saldırırsa Allah'ın buyruguna donunceye kadar saldıran tarafla vurusun. (Allah'ın buyruguna) Donerse artık adaletle onların arasını duzeltin ve daima adil olun. Cunku Allah, adalet yapanları sever |
Suleyman Ates Eğer inananlardan iki grup vuruşurlarsa onların arasını düzeltin; şayet biri ötekine saldırırsa Allah'ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla vuruşun. (Allah'ın buyruğuna) Dönerse artık adaletle onların arasını düzeltin ve daima adil olun. Çünkü Allah, adalet yapanları sever |