Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Tefhim Ul Kuran Ve: «Biz hıristiyanlarız» diyenlerden kesin soz almıstık. Sonunda onlar kendilerine hatırlatılan seyden (yararlanıp) pay almayı unuttular. Boylece biz de, kıyamete kadar aralarında kin ve dusmanlık saldık. Allah, yapageldikleri seyi onlara haber verecektir |
Shaban Britch Biz Hıristiyan'ız, diyenlerden de saglam soz almıstık. Onlar da kendilerine hatırlatılandan bir pay almayı unuttular. Bu yuzden aralarına kıyamete kadar surecek dusmanlık ve kin saldık. Allah, onların yapmakta olduklarını (hesap gunu) kendilerine haber verecektir |
Shaban Britch Biz Hıristiyan'ız, diyenlerden de sağlam söz almıştık. Onlar da kendilerine hatırlatılandan bir pay almayı unuttular. Bu yüzden aralarına kıyamete kadar sürecek düşmanlık ve kin saldık. Allah, onların yapmakta olduklarını (hesap günü) kendilerine haber verecektir |
Suat Yildirim “Biz Nasrani'yiz, Hırıstiyanız” diyenlerden de kesin soz aldık. Fakat onlar da kendilerine teblig olunan derslerden bir cogunu unuttular.Bu yuzden Biz de aralarına kıyamet gunune kadar surecek kin ve nefret bıraktık. Allah onların meslek haline getirdikleri bu isleri bir bir yuzlerine carpacaktır. [2,62] [KM, Isaya] |
Suat Yildirim “Biz Nasrani'yiz, Hırıstiyanız” diyenlerden de kesin söz aldık. Fakat onlar da kendilerine tebliğ olunan derslerden bir çoğunu unuttular.Bu yüzden Biz de aralarına kıyamet gününe kadar sürecek kin ve nefret bıraktık. Allah onların meslek haline getirdikleri bu işleri bir bir yüzlerine çarpacaktır. [2,62] [KM, İşaya] |
Suleyman Ates Biz hıristiyanız diyenlerin de sozunu almıstık, ama Kendilerine ogutlenen seyden pay almayı unuttular. Bu yuzden kıyamet gunune kadar aralarına dusmanlık ve kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir |
Suleyman Ates Biz hıristiyanız diyenlerin de sözünü almıştık, ama Kendilerine öğütlenen şeyden pay almayı unuttular. Bu yüzden kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin saldık. Yakında Allah, onlara, ne yaptıklarını haber verecektir |