Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 44 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المَائدة: 44]
﴿إنا أنـزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين﴾ [المَائدة: 44]
Tefhim Ul Kuran Gercek su ki, biz Tevratı, icinde bir hidayet ve nur olarak indirdik. Teslim olmus peygamberler, Yahudilere onunla humederlerdi. Bilgin-yoneticiler (Rabbaniyyun) ve yuksek bilginler de (Ahbar), Allah´ın kitabını korumakla gorevli kılındıklarından ve onun uzerine sahidler olduklarından (onunla hukmederlerdi.) Oyleyse insanlardan korkmayın, benden korkun ve ayetlerimi az bir degere karsılık satmayın. Kim Allah´ın indirdigiyle hukmetmezse, iste onlar, kafir olanlardır |
Shaban Britch Suphesiz Tevrat’ı biz indirdik. Icinde bir hidayet, bir nur vardır. Allah’a teslim olmus Peygamberler, ruhbanlar ve rabbani alimler Yahudiler arasında hukum verirler. Onlar, Allah'ın Kitab'ının korunması kendilerine bırakılmıs ve buna sahit tutulmuslardır. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karsılıgında satmayın. Allah’ın indirdikleriyle hukmetmeyenler, iste onlar kafirlerdir |
Shaban Britch Şüphesiz Tevrat’ı biz indirdik. İçinde bir hidayet, bir nur vardır. Allah’a teslim olmuş Peygamberler, ruhbanlar ve rabbani alimler Yahudiler arasında hüküm verirler. Onlar, Allah'ın Kitab'ının korunması kendilerine bırakılmış ve buna şahit tutulmuşlardır. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. Allah’ın indirdikleriyle hükmetmeyenler, işte onlar kâfirlerdir |
Suat Yildirim Icinde hidayet ve nur olan Tevrat'ı biz indirdik. Kendilerini Hakka teslim eden nebiler, Yahudilerle ilgili meselelerde onunla hukmederlerdi.Alimler ve mursitler de Allah’ın kitabını koruma ile gorevlendirilmeleri sebebiyle yine onunla hukum verirlerdi.Hepsi de kitabın hak oldugunun sahitleri idiler. O halde ey hakimler, insanlardan korkmayın, Benden korkun.Ayetlerimi az bir menfaat karsılıgında satmayın. Kim Allah’ın indirdigi ahkam ile hukmetmezse iste onlar tam kafirdirler |
Suat Yildirim İçinde hidâyet ve nûr olan Tevrat'ı biz indirdik. Kendilerini Hakka teslim eden nebîler, Yahudilerle ilgili meselelerde onunla hükmederlerdi.Alimler ve mürşitler de Allah’ın kitabını koruma ile görevlendirilmeleri sebebiyle yine onunla hüküm verirlerdi.Hepsi de kitabın hak olduğunun şahitleri idiler. O halde ey hakimler, insanlardan korkmayın, Benden korkun.Âyetlerimi az bir menfaat karşılığında satmayın. Kim Allah’ın indirdiği ahkâm ile hükmetmezse işte onlar tam kâfirdirler |
Suleyman Ates Gercekten Tevrat'ı biz indirdik, onda yol gosterme ve nur vardır. Islam olmus peygamberler, onunla yahudilere hukum verirlerdi, kendilerini Tanrıya vermis zahidler ve alimler de "Allah'ın Kitabını korumakla gorevlendirildiklerinden onunla (hukum verirlerdi) ve onu gozetip kollarlardı. (Ey hIkimler), insanlardan korkmayın, benden korkun ve benim ayetlerimi az bir paraya satmayın! Kim Allah'ın indirdigi ile hukmetmezse iste kafirler onlardır |
Suleyman Ates Gerçekten Tevrat'ı biz indirdik, onda yol gösterme ve nur vardır. İslam olmuş peygamberler, onunla yahudilere hüküm verirlerdi, kendilerini Tanrıya vermiş zahidler ve alimler de "Allah'ın Kitabını korumakla görevlendirildiklerinden onunla (hüküm verirlerdi) ve onu gözetip kollarlardı. (Ey hİkimler), insanlardan korkmayın, benden korkun ve benim ayetlerimi az bir paraya satmayın! Kim Allah'ın indirdiği ile hükmetmezse işte kafirler onlardır |