Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾ 
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
| Tefhim Ul Kuran De ki: «Ey Kitap Ehli, yalnızca Allah´a, bize indirilene ve onceden indirilene inanmamız ve sizin cogunuzun fasıklar olmanız nedeniyle mi bizden hoslanmıyorsunuz?» | 
| Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli! Allah’a, bize indirilene ve daha once indirilene iman etmemizden ve cogunuzun fasıklar olduguna inanmamızdan dolayı mı bizden hoslanmıyorsunuz | 
| Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli! Allah’a, bize indirilene ve daha önce indirilene iman etmemizden ve çoğunuzun fasıklar olduğuna inanmamızdan dolayı mı bizden hoşlanmıyorsunuz | 
| Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i kitap! Sizin bizden hoslanmayısınızın tek sebebi galiba sudur: Biz Allah'a iman ettigimiz gibi, hem kendimize indirilen kitaba, hem de daha once indirilen ilahi kitaplara iman etmekteyiz. Sizin ise ekseriniz yoldan cıkmıs fasıksınız.” | 
| Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i kitap! Sizin bizden hoşlanmayışınızın tek sebebi galiba şudur: Biz Allah'a iman ettiğimiz gibi, hem kendimize indirilen kitaba, hem de daha önce indirilen ilâhî kitaplara iman etmekteyiz. Sizin ise ekseriniz yoldan çıkmış fâsıksınız.” | 
| Suleyman Ates De ki: "Ey Kitap ehli, Allah'a, bize indirilene ve bizden once indirilene inandıgımız icin mi bizden hoslanmıyorsunuz? Oysa sizin cogunuz yoldan cıkmıstır | 
| Suleyman Ates De ki: "Ey Kitap ehli, Allah'a, bize indirilene ve bizden önce indirilene inandığımız için mi bizden hoşlanmıyorsunuz? Oysa sizin çoğunuz yoldan çıkmıştır |