Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 72 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[المَائدة: 72]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح﴾ [المَائدة: 72]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, «Gercekten Allah, Meryem oglu Mesih´tir» diyenler kufre saptı. Oysa Mesih´in dedigi (sudur:) «Ey Israilogulları, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a ibadet edin. Cunku O, kendisine sirk kosana suphesiz cenneti haram kılmıstır, onun barınma yeri atestir, zulmedenlere yardımcı yoktur.» |
Shaban Britch Suphesiz, “Allah, Meryem oglu Mesih’tir” diyenler kafir olmustur. Mesih soyle demistir: Ey Israilogulları! Benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a ibadet edin. Kim Allah’a sirk kosarsa, Allah ona Cennet'i haram kılar, onun yeri Cehennem olur. Zalimler icin hicbir yardımcı yoktur |
Shaban Britch Şüphesiz, “Allah, Meryem oğlu Mesih’tir” diyenler kâfir olmuştur. Mesih şöyle demiştir: Ey İsrailoğulları! Benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a ibadet edin. Kim Allah’a şirk koşarsa, Allah ona Cennet'i haram kılar, onun yeri Cehennem olur. Zalimler için hiçbir yardımcı yoktur |
Suat Yildirim “Allah, Meryem'in oglu Isa’dır.” diyenler hic suphesiz kafir olmuslardır. Halbuki Isa vaktiyle soyle demisti:“Ey Israil ogulları! Benim de, sizin de Rabbiniz olan tek Allah’a ibadet ediniz. Kim Allah’a es ortak kosarsa, su kesindir ki, Allah ona cenneti haram kılmıstır ve onun varacagı yer atestir. Zalimlere yardımcı olan da cıkmaz.” [5,17; 9,31; 19,30-36; 4,48; 7,50; 43,59] {KM, Yuhanna 20, 17; Markos} |
Suat Yildirim “Allah, Meryem'in oğlu Îsâ’dır.” diyenler hiç şüphesiz kâfir olmuşlardır. Halbuki Îsâ vaktiyle şöyle demişti:“Ey İsrail oğulları! Benim de, sizin de Rabbiniz olan tek Allah’a ibadet ediniz. Kim Allah’a eş ortak koşarsa, şu kesindir ki, Allah ona cenneti haram kılmıştır ve onun varacağı yer ateştir. Zalimlere yardımcı olan da çıkmaz.” [5,17; 9,31; 19,30-36; 4,48; 7,50; 43,59] {KM, Yuhanna 20, 17; Markos} |
Suleyman Ates Andolsun, "Allah, ancak Meryem oglu Mesih'tir." diyenler elbette kafir olmuslardır. Halbuki Mesih demisti ki: "Ey Israil ogulları, benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin. Zira kim Allah'a ortak kosarsa muhakkak ki, Allah ona cenneti haram etmistir ve onun varacagı yer atestir; zalimlerin yardımcıları yoktur |
Suleyman Ates Andolsun, "Allah, ancak Meryem oğlu Mesih'tir." diyenler elbette kafir olmuşlardır. Halbuki Mesih demişti ki: "Ey İsrail oğulları, benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin. Zira kim Allah'a ortak koşarsa muhakkak ki, Allah ona cenneti haram etmiştir ve onun varacağı yer ateştir; zalimlerin yardımcıları yoktur |