Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 8 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم﴾ [المَائدة: 8]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, adil sahidler olarak Allah icin, hakkı ayakta tutun. Bir topluluga olan kininiz, sizi adaletten alıkoymasın. Adalet yapın. O, takvaya daha yakındır. Allah´tan korkup sakının. Suphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır |
Shaban Britch Ey Iman edenler! Allah icin adaleti ayakta tutan sahitler olun. Bir topluma olan ofkeniz sizi adaletsizlige suruklemesin, adil olun, bu takvaya daha uygundur. Allah’tan sakının/takvalı olun. Suphesiz Allah yaptıklarınızın tumunden haberdardır |
Shaban Britch Ey İman edenler! Allah için adaleti ayakta tutan şahitler olun. Bir topluma olan öfkeniz sizi adaletsizliğe sürüklemesin, adil olun, bu takvaya daha uygundur. Allah’tan sakının/takvalı olun. Şüphesiz Allah yaptıklarınızın tümünden haberdardır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Haktan yana olup vargucunuzle ve butun islerinizde adaleti gerceklestirin ve adalet numunesi sahitler olun.Bir topluluga karsı, icinizde beslediginiz kin ve ofke, sizi adaletsizlige suruklemesin.Adil davranın, takvaya en uygun hareket budur.Allah'a karsı gelmekten sakının. Cunku Allah yaptıgınız her seyden haberdardır |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Haktan yana olup vargücünüzle ve bütün işlerinizde adaleti gerçekleştirin ve adalet numunesi şahitler olun.Bir topluluğa karşı, içinizde beslediğiniz kin ve öfke, sizi adaletsizliğe sürüklemesin.Âdil davranın, takvâya en uygun hareket budur.Allah'a karşı gelmekten sakının. Çünkü Allah yaptığınız her şeyden haberdardır |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah icin adaletle sahidlik edenler olun. Bir topluluga karsı duydugunuz kin, sizi adaletten saptırmasın. Adil davranın, takvaya yakısan budur. Allah'tan korkun, kuskusuz Allah yaptıklarınızı haber almaktadır |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah için adaletle şahidlik edenler olun. Bir topluluğa karşı duyduğunuz kin, sizi adaletten saptırmasın. Adil davranın, takvaya yakışan budur. Allah'tan korkun, kuşkusuz Allah yaptıklarınızı haber almaktadır |