Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Najm ayat 23 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 23]
﴿إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله بها من﴾ [النَّجم: 23]
Tefhim Ul Kuran Bu (putlar ise,) sizin ve atalarınızın (kendi istek ve ongorunuze gore) isimlendirdiginiz (kuru ve keyfi) isimlerden baskası degildir. Allah onlarla ilgili ´hicbir delil´ indirmemistir. Onlar, yalnızca zanna ve nefislerinin (alcak) heva (istek ve tutku) olarak arzu ettiklerine uymaktadırlar. Oysa andolsun, onlara Rablerinden yol gosterici gelmistir |
Shaban Britch Onlar, sizin ve atalarınızın adlandırılmasından baska bir sey degildir. Allah, onlar hakkında bir delil indirmemistir. Onlar ancak zanna ve nefislerinin arzusuna uyuyorlar. Oysa, onlara Rablerinden hidayet gelmistir |
Shaban Britch Onlar, sizin ve atalarınızın adlandırılmasından başka bir şey değildir. Allah, onlar hakkında bir delil indirmemiştir. Onlar ancak zanna ve nefislerinin arzusuna uyuyorlar. Oysa, onlara Rablerinden hidayet gelmiştir |
Suat Yildirim Aslında bu putlar sizin ve atalarınızın uydurdugu, kuru isimlerden, bos lafızlardan baska bir sey degildir. Allah onların tanrılıklarına delil olabilecek hicbir sey indirmemistir. Onlar sadece zanlarına ve nefislerinin heva ve heveslerine uyarlar. Halbuki onlara Rab'leri tarafından uyacakları mukemmel Rehber coktan gelmis bulunuyor |
Suat Yildirim Aslında bu putlar sizin ve atalarınızın uydurduğu, kuru isimlerden, boş lafızlardan başka bir şey değildir. Allah onların tanrılıklarına delil olabilecek hiçbir şey indirmemiştir. Onlar sadece zanlarına ve nefislerinin heva ve heveslerine uyarlar. Halbuki onlara Rab'leri tarafından uyacakları mükemmel Rehber çoktan gelmiş bulunuyor |
Suleyman Ates Onlar, sizin ve babalarınızın, (tanrı) diye isimlendirdiginiz (bos, kavramsız) isimlerden baska bir sey degildir. Allah, onlara hicbir guc (tanrı oldukları hakkında hicbir delil) indirmemistir. O(putlara tapa)nlar zanna ve nefislerin hevesine uyuyorlar. Oysa kendilerine, Rableri tarafından yol gosterici gelmistir |
Suleyman Ates Onlar, sizin ve babalarınızın, (tanrı) diye isimlendirdiğiniz (boş, kavramsız) isimlerden başka bir şey değildir. Allah, onlara hiçbir güç (tanrı oldukları hakkında hiçbir delil) indirmemiştir. O(putlara tapa)nlar zanna ve nefislerin hevesine uyuyorlar. Oysa kendilerine, Rableri tarafından yol gösterici gelmiştir |