Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rahman ayat 33 - الرَّحمٰن - Page - Juz 27
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ ﴾
[الرَّحمٰن: 33]
﴿يامعشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السموات والأرض فانفذوا﴾ [الرَّحمٰن: 33]
| Tefhim Ul Kuran Ey cin ve ins toplulukları, eger goklerin ve yerin bucaklarından asıp gecmeye guc yetirebilirseniz, hemen asıp gecin; ancak ´ustun bir guc (sultan)´ olmaksızın asıp gecemezsiniz |
| Shaban Britch Ey cin ve insan toplulukları! Goklerin ve yerin cercevesinden cıkıp gitmeye gucunuz yetiyorsa gecin. Ancak buyuk bir gucle cıkıp gidebilirsiniz (Bu da ne mumkun) |
| Shaban Britch Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çerçevesinden çıkıp gitmeye gücünüz yetiyorsa geçin. Ancak büyük bir güçle çıkıp gidebilirsiniz (Bu da ne mümkün) |
| Suat Yildirim Ey cin ve ins toplulugu! Yapabilirseniz haydi goklerin ve yerin hududundan gecin bakalım!Ama gecemezsiniz, ancak ustun bir guc, kuvvetli bir delil ve ilimle gecebilirsiniz |
| Suat Yildirim Ey cin ve ins topluluğu! Yapabilirseniz haydi göklerin ve yerin hududundan geçin bakalım!Ama geçemezsiniz, ancak üstün bir güç, kuvvetli bir delil ve ilimle geçebilirsiniz |
| Suleyman Ates Ey cinler ve insanlar toplulugu, goklerin ve yerin bucaklarından gecip gitmege gucunuz yeterse gecin gidin. Ancak kudretle gecebilirsiniz |
| Suleyman Ates Ey cinler ve insanlar topluluğu, göklerin ve yerin bucaklarından geçip gitmeğe gücünüz yeterse geçin gidin. Ancak kudretle geçebilirsiniz |