×

Andolsun, biz peygamberlerimizi apaçık belgelerle gönderdik ve insanlar adaleti ayakta tutsunlar diye, 57:25 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-hadid ⮕ (57:25) ayat 25 in Turkish_Tefhim

57:25 Surah Al-hadid ayat 25 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hadid ayat 25 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ ﴾
[الحدِيد: 25]

Andolsun, biz peygamberlerimizi apaçık belgelerle gönderdik ve insanlar adaleti ayakta tutsunlar diye, onlarla birlikte kitabı ve mizanı indirdik. Ve kendisinde çetin bir sertlik ve insanlar için (çeşitli) yararlar bulunan demiri de indirdik; öyle ki Allah, kendisine ve peygamberlerine gayb ile (görmedikleri halde) kimlerin yardım edeceğini bilsin (ortaya çıkarsın). Şüphesiz Allah, büyük kuvvet sahibidir, üstün olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنـزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنـزلنا﴾ [الحدِيد: 25]

Tefhim Ul Kuran
Andolsun, biz peygamberlerimizi apacık belgelerle gonderdik ve insanlar adaleti ayakta tutsunlar diye, onlarla birlikte kitabı ve mizanı indirdik. Ve kendisinde cetin bir sertlik ve insanlar icin (cesitli) yararlar bulunan demiri de indirdik; oyle ki Allah, kendisine ve peygamberlerine gayb ile (gormedikleri halde) kimlerin yardım edecegini bilsin (ortaya cıkarsın). Suphesiz Allah, buyuk kuvvet sahibidir, ustun olandır
Shaban Britch
Andolsun biz peygamberlerimizi acık delillerle gonderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri icin beraberlerinde kitabı ve mizanı indirdik. Biz demiri de indirdik ki, onda buyuk bir kuvvet ve insanlar icin faydalar vardır. Allah'a ve peygamberlerine gayb halinde yardım edenleri ortaya cıkarması icindir. Suphesiz Allah, cok kuvvetlidir, cok gucludur
Shaban Britch
Andolsun biz peygamberlerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti yerine getirmeleri için beraberlerinde kitabı ve mizanı indirdik. Biz demiri de indirdik ki, onda büyük bir kuvvet ve insanlar için faydalar vardır. Allah'a ve peygamberlerine gayb halinde yardım edenleri ortaya çıkarması içindir. Şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok güçlüdür
Suat Yildirim
Su kesindir ki Biz resullerimizi acık delillerle gonderdik ve insanların adaleti gerceklestirmeleri icin, resullerle beraber kitap ve adalet terazisi indirdik.Mahiyetinde buyuk bir kuvvet ve insanlara bircok fayda bulunan demiri de, kullanmaları ve Allah'ı gormedikleri halde O’nun dinini ve peygamberlerini, kimlerin bu kuvvet ile destekleyecegini bilip ortaya cıkarmak icin, buyuk bir nimet olarak indirdik.Unutmayın ki Allah cok kuvvetlidir, mutlak galiptir (kimsenin destegine ihtiyacı yoktur). [11,]
Suat Yildirim
Şu kesindir ki Biz resullerimizi açık delillerle gönderdik ve insanların adaleti gerçekleştirmeleri için, resullerle beraber kitap ve adalet terazisi indirdik.Mahiyetinde büyük bir kuvvet ve insanlara birçok fayda bulunan demiri de, kullanmaları ve Allah'ı görmedikleri halde O’nun dinini ve peygamberlerini, kimlerin bu kuvvet ile destekleyeceğini bilip ortaya çıkarmak için, büyük bir nimet olarak indirdik.Unutmayın ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir (kimsenin desteğine ihtiyacı yoktur). [11,]
Suleyman Ates
Andolsun biz elcilerimizi acık kanıtlarla gonderdik ve onlarla beraber Kitabı ve (adalet) olcu(sun)u indirdik ki insanlar adaleti yerine getirsinler. Ve kendisinde buyuk bir kuvvet ve insanlara bircok yararlar bulunan demiri indirdik ki Allah, kimin (ondan yararlanarak) gaybda (gormedigi halde) kendisine ve elcilerine yardım edecegini bilsin, (ortaya cıkarsın). Suphesiz Allah kuvvetlidir, daima ustundur
Suleyman Ates
Andolsun biz elçilerimizi açık kanıtlarla gönderdik ve onlarla beraber Kitabı ve (adalet) ölçü(sün)ü indirdik ki insanlar adaleti yerine getirsinler. Ve kendisinde büyük bir kuvvet ve insanlara birçok yararlar bulunan demiri indirdik ki Allah, kimin (ondan yararlanarak) gaybda (görmediği halde) kendisine ve elçilerine yardım edeceğini bilsin, (ortaya çıkarsın). Şüphesiz Allah kuvvetlidir, daima üstündür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek