Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Mujadilah ayat 5 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[المُجَادلة: 5]
﴿إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد﴾ [المُجَادلة: 5]
Tefhim Ul Kuran Gercekten Allah´a ve Resulune karsı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaga kalkısmakla) baskaldıranlar, kendilerinden oncekilerin alcaltılması gibi alcaltılmıslardır. Oysa biz apacık ayetler indirdik. Kafirler icin kucultucu bir azab vardır |
Shaban Britch Allah’a ve Rasulune muhalefet edenler, kendilerinden oncekilerin alcaltıldıkları gibi alcaltılacaklardır. Biz, apacık ayetler indirmistik. Kafirler icin alcaltıcı bir azap vardır |
Shaban Britch Allah’a ve Rasûlüne muhalefet edenler, kendilerinden öncekilerin alçaltıldıkları gibi alçaltılacaklardır. Biz, apaçık ayetler indirmiştik. Kâfirler için alçaltıcı bir azap vardır |
Suat Yildirim Allah'a ve Resulune karsı cıkanlar, kendilerinden once boyle yapanlar, nasıl helak edilmislerse oylece helak edilirler. Halbuki Biz onlara apacık ayetler de indirmistik. Kafirler icin zelil ve perisan eden bir azap vardır |
Suat Yildirim Allah'a ve Resulüne karşı çıkanlar, kendilerinden önce böyle yapanlar, nasıl helâk edilmişlerse öylece helâk edilirler. Halbuki Biz onlara apaçık âyetler de indirmiştik. Kâfirler için zelil ve perişan eden bir azap vardır |
Suleyman Ates Allah'a ve Elcisine karsı gelen (onların koydugu sınırlardan baska sınırlar koymaga kalkan)lar kendilerinden oncekilerin tepelendikleri gibi tepeleneceklerdir! Biz acık acık ayetler indirdik. kafirler icin kucuk dusurucu bir azab vardır |
Suleyman Ates Allah'a ve Elçisine karşı gelen (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa kalkan)lar kendilerinden öncekilerin tepelendikleri gibi tepeleneceklerdir! Biz açık açık ayetler indirdik. kafirler için küçük düşürücü bir azab vardır |