Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-hashr ayat 15 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الحَشر: 15]
﴿كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم﴾ [الحَشر: 15]
Tefhim Ul Kuran Kendilerinden once yakın gecmiste olanların durumu gibi; onlar, yaptıklarının sonucunu tadmıslardır. Onlar icin acı bir azab vardır |
Shaban Britch (Onların/Yahudilerin durumu) kendilerinden az once gecmis ve yaptıklarının cezasını (Bedir'de) tatmıs olanların (Mekkeli musriklerin) durumu gibidir. Yaptıklarının cezasını tadan kimseler gibidir. Onlar icin acı bir azap vardır |
Shaban Britch (Onların/Yahudilerin durumu) kendilerinden az önce geçmiş ve yaptıklarının cezasını (Bedir'de) tatmış olanların (Mekkeli müşriklerin) durumu gibidir. Yaptıklarının cezasını tadan kimseler gibidir. Onlar için acı bir azap vardır |
Suat Yildirim Bu Yahudilerin hali, kendilerinden az once, yaptıkları islerin vebalini tatmıs olan, ahirette de ayrıca gayet acı bir azap cekecek olan kimselerin durumuna benzer |
Suat Yildirim Bu Yahudilerin hali, kendilerinden az önce, yaptıkları işlerin vebalini tatmış olan, âhirette de ayrıca gayet acı bir azap çekecek olan kimselerin durumuna benzer |
Suleyman Ates Onlar toplu olarak sizinle savasamazlar, ancak mustahkem kaleler icinde, yahut duvarların ardından (savasırlar). Kendi aralarında siddetli ayrılık vardır. Sen onları toplu sanırsın, ama kalbleri dagınıktır. Oyledir, cunku onlar dusunmez bir topluluktur |
Suleyman Ates Onlar toplu olarak sizinle savaşamazlar, ancak müstahkem kaleler içinde, yahut duvarların ardından (savaşırlar). Kendi aralarında şiddetli ayrılık vardır. Sen onları toplu sanırsın, ama kalbleri dağınıktır. Öyledir, çünkü onlar düşünmez bir topluluktur |