Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Tefhim Ul Kuran Ne oluyor ki size, kacınılmaz bir ihtiyacla karsı karsıya kalmanız dısında, O size haram kıldıklarını ayrı ayrı acıklamısken, uzerinde Allah´ın ismi anılan seyleri yemiyorsunuz? Gercekten cogu, bir ilim olmaksızın kendi heva (istek ve tutku) larıyla (kimilerini) saptırıyorlar. Suphesiz, senin Rabbin haddi asanları en iyi bilendir |
Shaban Britch Size ne oluyor ki, Allah size zorda kalmanızın dısında, haram olanları genisce acıklamısken ismi anılarak (kesilmis) olanlardan yemiyorsunuz? Dogrusu bir cokları, heva ve heveslerine uyarak, bilmeden sapıtıyorlar. Suphesiz Rabbin, olcuyu asanları en iyi bilendir |
Shaban Britch Size ne oluyor ki, Allah size zorda kalmanızın dışında, haram olanları genişçe açıklamışken ismi anılarak (kesilmiş) olanlardan yemiyorsunuz? Doğrusu bir çokları, heva ve heveslerine uyarak, bilmeden sapıtıyorlar. Şüphesiz Rabbin, ölçüyü aşanları en iyi bilendir |
Suat Yildirim Kesilirken uzerlerine Allah'ın adı anılmıs olan hayvanların etlerinden nicin yemeyecek missiniz?O, zaten size haram kıldıgı etleri acıkca bildirmistir; ancak caresiz kalıp da zaruret mikdarı yemeniz mustesnadır.Evet bircokları, bildiklerinden degil, sırf heva ve hevesleriyle halkı saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi asanları pek iyi bilmektedir |
Suat Yildirim Kesilirken üzerlerine Allah'ın adı anılmış olan hayvanların etlerinden niçin yemeyecek mişsiniz?O, zaten size haram kıldığı etleri açıkça bildirmiştir; ancak çaresiz kalıp da zaruret mikdarı yemeniz müstesnadır.Evet birçokları, bildiklerinden değil, sırf heva ve hevesleriyle halkı saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi aşanları pek iyi bilmektedir |
Suleyman Ates Uzerine Allah'ın adı anılmıs olanlardan nicin yemeyesiniz? Caresiz yemek zorunda kaldıklarınız dısında, size haram kıldıgı seyleri (Allah) size acıklamıstır. Dogrusu bircokları, bilmeden keyiflerine uyarak halkı sasırtıyorlar. Muhakkak ki Rabbin, (evet) O, sınırı asanları cok iyi bilir |
Suleyman Ates Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan niçin yemeyesiniz? Çaresiz yemek zorunda kaldıklarınız dışında, size haram kıldığı şeyleri (Allah) size açıklamıştır. Doğrusu birçokları, bilmeden keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Muhakkak ki Rabbin, (evet) O, sınırı aşanları çok iyi bilir |