×

Yine bunun gibi onların ortakları, müşriklerden çoğuna çocuklarını öldürmeyi süslü gösterdiler. Hem 6:137 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-An‘am ⮕ (6:137) ayat 137 in Turkish_Tefhim

6:137 Surah Al-An‘am ayat 137 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 137 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 137]

Yine bunun gibi onların ortakları, müşriklerden çoğuna çocuklarını öldürmeyi süslü gösterdiler. Hem onları helake düşürmek, hem de kendi aleylerinde dinlerini karmakarışık kılmak için. Allah dileseydi bunu yapmazlardı; sen onları ve düzmekte oldukları iftiraları bırak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركاؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم﴾ [الأنعَام: 137]

Tefhim Ul Kuran
Yine bunun gibi onların ortakları, musriklerden coguna cocuklarını oldurmeyi suslu gosterdiler. Hem onları helake dusurmek, hem de kendi aleylerinde dinlerini karmakarısık kılmak icin. Allah dileseydi bunu yapmazlardı; sen onları ve duzmekte oldukları iftiraları bırak
Shaban Britch
Yine bunun gibi Allah’a sirk kosanların coguna, sirk kostukları ortaklar, cocuklarını oldurmelerini guzel gosterdi ki; onları helake suruklesinler ve dinlerini karıstırsınlar. Eger Allah dileseydi bunu yapmazlardı. Oyleyse onları, uydurdukları ile bas basa bırak
Shaban Britch
Yine bunun gibi Allah’a şirk koşanların çoğuna, şirk koştukları ortaklar, çocuklarını öldürmelerini güzel gösterdi ki; onları helâke sürüklesinler ve dinlerini karıştırsınlar. Eğer Allah dileseydi bunu yapmazlardı. Öyleyse onları, uydurdukları ile baş başa bırak
Suat Yildirim
Yine bunun gibi, onların, Allah'a ibadette ortak saydıkları putlarının hizmetcileri, musriklerden coguna evlatlarını oldurmeyi iyi bir is gosterdiler ki hem onları mahvetsinler, hem de dinlerini bozup karıstırsınlar.Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurdukları yalanlarla bas basa bırak
Suat Yildirim
Yine bunun gibi, onların, Allah'a ibadette ortak saydıkları putlarının hizmetçileri, müşriklerden çoğuna evlatlarını öldürmeyi iyi bir iş gösterdiler ki hem onları mahvetsinler, hem de dinlerini bozup karıştırsınlar.Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurdukları yalanlarla baş başa bırak
Suleyman Ates
Yine ortakları, musriklerden coguna evladlarını oldurmeyi suslu gosterdiler ki (boylece) hem onları mahvetsinler, hem de dinlerini karıstırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Oyleyse onları, uydurduklarıyle bas basa bırak
Suleyman Ates
Yine ortakları, müşriklerden çoğuna evladlarını öldürmeyi süslü gösterdiler ki (böylece) hem onları mahvetsinler, hem de dinlerini karıştırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Öyleyse onları, uydurduklarıyle baş başa bırak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek