Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 14 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 14]
﴿قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السموات والأرض وهو يطعم ولا يطعم﴾ [الأنعَام: 14]
Tefhim Ul Kuran De ki: «O, gokleri ve yeri yaratırken ve O, (hep) besleyip (hic) beslenmezken, ben Allah´tan baskasını mı veli edinecegim?» De ki: «Bana gercekten musluman olanların ilki olmam emredildi ve sakın musriklerden olma.» (denildi) |
Shaban Britch De ki: Gokleri ve yeri yoktan yaratan, doyuran fakat doyurulmayan Allah’tan baska birini mi veli/yardımcı edineyim? De ki: (Allah’a ibadet hususunda) teslim olanların ilki olmam emrolundu ve sakın musriklerden olma! diye emrolundum |
Shaban Britch De ki: Gökleri ve yeri yoktan yaratan, doyuran fakat doyurulmayan Allah’tan başka birini mi veli/yardımcı edineyim? De ki: (Allah’a ibadet hususunda) teslim olanların ilki olmam emrolundu ve sakın müşriklerden olma! diye emrolundum |
Suat Yildirim De ki: “Gokleri, yeri yaratan, beslenmeyip besleyen Allah'tan baskasını mı Tanrı edinecek misim?” “Dogrusu, bana, Allah’a teslim ve itaat edenlerin ilki olmam emredildi” de, ve “sakın musriklerden olma!” buyuruldu |
Suat Yildirim De ki: “Gökleri, yeri yaratan, beslenmeyip besleyen Allah'tan başkasını mı Tanrı edinecek mişim?” “Doğrusu, bana, Allah’a teslim ve itaat edenlerin ilki olmam emredildi” de, ve “sakın müşriklerden olma!” buyuruldu |
Suleyman Ates De ki: "Gokleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan baska dost mu tutayım?" "Bana, Islam olanların ilki olmam emrerdildi" de ve sakın ortak kosanlardan olma |
Suleyman Ates De ki: "Gökleri ve yeri yoktan var eden, besleyen, fakat kendisi beslenmeyen Allah'tan başka dost mu tutayım?" "Bana, İslam olanların ilki olmam emrerdildi" de ve sakın ortak koşanlardan olma |