Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]
﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]
Tefhim Ul Kuran Gercek su ki, dinlerini parca parca edip kendileri de gruplasanlar, sen hic bir seyde onlardan degilsin. Onların isi ancak Allah´adır. Sonra O, islemekte olduklarını kendilerine haber verecektir |
Shaban Britch Dinlerini parca parca edip, gruplara ayrılanlar ile senin bir ilgin yoktur. Onların isi ancak Allah’a kalmıstır. Sonra da onlara ne yaptıklarını bildirecektir |
Shaban Britch Dinlerini parça parça edip, gruplara ayrılanlar ile senin bir ilgin yoktur. Onların işi ancak Allah’a kalmıştır. Sonra da onlara ne yaptıklarını bildirecektir |
Suat Yildirim Dinlerini parca parca edip fırka fırka olanlar yok mu, senin onlarla hic bir alakan yoktur. Onların isi Allah'a kalmıstır. Allah, onların yaptıklarını ileride bir bir onlara bildirip cezalarını verecektir |
Suat Yildirim Dinlerini parça parça edip fırka fırka olanlar yok mu, senin onlarla hiç bir alakan yoktur. Onların işi Allah'a kalmıştır. Allah, onların yaptıklarını ileride bir bir onlara bildirip cezalarını verecektir |
Suleyman Ates Dinlerini parca parca edip, grup grup olanlar var ya, senin onlarla hicbir iliskin yoktur. Onların isi Allah'a kalmıstır, sonra (Allah) onlara yaptıklarını haber verecektir |
Suleyman Ates Dinlerini parça parça edip, grup grup olanlar var ya, senin onlarla hiçbir ilişkin yoktur. Onların işi Allah'a kalmıştır, sonra (Allah) onlara yaptıklarını haber verecektir |