Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-An‘am ayat 30 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 30]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى﴾ [الأنعَام: 30]
Tefhim Ul Kuran Rablerinin karsısında durdurulduklarında onları bir gorsen: (Allah:) «Bu, gercek degil mi?» dedi. Onlar; «Evet, Rabbimiz hakkı icin» dediler. (Allah:) «Oyleyse kufredegeldikleriniz nedeniyle azabı tadın» dedi |
Shaban Britch Rab’lerinin karsısında durdurulduklarını ve (Allah’ın): Bu gercek degil miymis? dediginde onların: Rabbimize andolsun ki kesinlikle gercekmis, dediklerini ve (Allah’ın da onlara): Kufretmeniz sebebiyle azabı tadın, dedigi anı bir gorsen |
Shaban Britch Rab’lerinin karşısında durdurulduklarını ve (Allah’ın): Bu gerçek değil miymiş? dediğinde onların: Rabbimize andolsun ki kesinlikle gerçekmiş, dediklerini ve (Allah’ın da onlara): Küfretmeniz sebebiyle azabı tadın, dediği anı bir görsen |
Suat Yildirim Hem onları Rab'lerinin huzuruna getirilip hesap meydanında durduruldukları zaman bir gorsen! Hak Teala: “Nasıl, diyecek, su gordugunuz dirilis gercek degil miymis?” Onlar da: “Evet, Rabbimiz hakkı icin gercekmis!” diyecekler. Allah Teala buyuracak: “Oyle ise, kafirliginizden oturu simdi tadın azabı!” |
Suat Yildirim Hem onları Rab'lerinin huzuruna getirilip hesap meydanında durduruldukları zaman bir görsen! Hak Teâlâ: “Nasıl, diyecek, şu gördüğünüz diriliş gerçek değil miymiş?” Onlar da: “Evet, Rabbimiz hakkı için gerçekmiş!” diyecekler. Allah Teâlâ buyuracak: “Öyle ise, kâfirliğinizden ötürü şimdi tadın azabı!” |
Suleyman Ates Onları Rablerinin huzurunda durdurulmus iken bir gorsen: (Allah) "Bu gercek degil miymis?" dedi. Dediler ki, "Evet Rabbimiz hakkı icin gercektir!" "Oyle ise inkar ettiginizden dolayı azabı tadın!" dedi |
Suleyman Ates Onları Rablerinin huzurunda durdurulmuş iken bir görsen: (Allah) "Bu gerçek değil miymiş?" dedi. Dediler ki, "Evet Rabbimiz hakkı için gerçektir!" "Öyle ise inkar ettiğinizden dolayı azabı tadın!" dedi |