Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]
Tefhim Ul Kuran Ey iman edenler, Allah´ın yardımcıları olun; Meryem oglu Isa´nın havarilere: «Allah´a (yonelirken) benim yardımcılarım kimlerdir?» demesi gibi. Havariler de demislerdi ki: «Allah´ın yardımcıları bizleriz.» Boylece Israilogullarından bir topluluk iman etmis, bir topluluk da kufretmisti. Sonunda biz de iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik, onlar da ustun geldiler |
Shaban Britch Ey iman edenler! Allah'ın (dininin) yardımcıları olun. Meryem oglu Isa’nın Havarilere dedigi gibi: Allah (yolunda) yardımcılarım kimdir? Havariler dedi ki: Biz, Allah'ın (dininin) yardımcılarıyız! Israilogulları'ndan da bir grup iman etmis, bir grup da kufretmisti. Biz da iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik, Onlar da ustun geldiler |
Shaban Britch Ey iman edenler! Allah'ın (dininin) yardımcıları olun. Meryem oğlu İsa’nın Havarilere dediği gibi: Allah (yolunda) yardımcılarım kimdir? Havariler dedi ki: Biz, Allah'ın (dininin) yardımcılarıyız! İsrailoğulları'ndan da bir grup iman etmiş, bir grup da küfretmişti. Biz da iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik, Onlar da üstün geldiler |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Siz Allah'ın tarafında olunuz (O’nun dinine yardım ediniz). Nasıl ki Meryem’in oglu Isa vaktiyle, havarilere: “Allah’ın yolunda giderken kim bana yardımcı olmak ister?” diye sorunca, havariler: “Biz Allah’ın tarafında oluruz!” diye cevap vermislerdi. Neticede Israilogullarından bir kısmı Isa’nın peygamberligine iman etti, bir kısmı da inkar etti. Biz de iman edenleri dusmanlarına karsı destekledik de onlar otekilere ustun geldiler. {KM, Matta} |
Suat Yildirim Ey iman edenler! Siz Allah'ın tarafında olunuz (O’nun dinine yardım ediniz). Nasıl ki Meryem’in oğlu Îsâ vaktiyle, havarilere: “Allah’ın yolunda giderken kim bana yardımcı olmak ister?” diye sorunca, havariler: “Biz Allah’ın tarafında oluruz!” diye cevap vermişlerdi. Neticede İsrailoğullarından bir kısmı Îsâ’nın peygamberliğine iman etti, bir kısmı da inkâr etti. Biz de iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik de onlar ötekilere üstün geldiler. {KM, Matta} |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oglu Isa da havarilere: "Allah yolunda benim yardımcıları kimdir?" demisti. Havariler: "Allah(yolun)un yardımcların biziz" dediler. Israil ogullarından bir zumre inandı, bir zumre inkar etti. Biz de inananları, dusmanlarına karsı destekledik, onlar ustun geldiler |
Suleyman Ates Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu Îsa da havarilere: "Allah yolunda benim yardımcıları kimdir?" demişti. Havariler: "Allah(yolun)un yardımcların biziz" dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler |