Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 11 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 11]
﴿وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند﴾ [الجُمعَة: 11]
Tefhim Ul Kuran Oysa onlar (kendilerini tumuyle Allah´a ve Islam´a teslim etmeyenler) bir ticaret ya da ´bir eglence konusu ve fırsatı´ gordukleri zaman, (hemen) ona sokun ettiler ve seni ayakta bıraktılar. De ki: «Allah´ın katında bulunan, eglenceden de, ticaretten de daha hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.» |
Shaban Britch Onlar bir ticaret ve eglence gordukleri zaman hemen dagılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. Allah indindekiler eglenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Shaban Britch Onlar bir ticaret ve eğlence gördükleri zaman hemen dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. Allah indindekiler eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Suat Yildirim Onlar bir ticaret veya bir eglence gorunce oraya dogru sokun edip, seni hutbe verirken ayakta bırakıverdiler. De ki: Allah'ın nezdinde ahirette olan nasip, buradaki eglenceden ve ticaretten elbette daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır. {KM, Matta} |
Suat Yildirim Onlar bir ticaret veya bir eğlence görünce oraya doğru sökün edip, seni hutbe verirken ayakta bırakıverdiler. De ki: Allah'ın nezdinde âhirette olan nasip, buradaki eğlenceden ve ticaretten elbette daha hayırlıdır. Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır. {KM, Matta} |
Suleyman Ates Bir ticaret veya eglence gordukleri zaman hep dagılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eglenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır |
Suleyman Ates Bir ticaret veya eğlence gördükleri zaman hep dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar. De ki: "Allah'ın yanında bulunan, eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır. Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır |