Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Munafiqun ayat 4 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 4]
﴿وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون﴾ [المُنَافِقُونَ: 4]
Tefhim Ul Kuran Sen onları gordugun zaman cusseli yapıları begenini kazanmaktadır. Konustukları zaman da onları dinlersin. (Oysa) Sanki onlar, (sutun gibi) dayandırılmıs ahsap kutuk gibidirler. (Bu dayanıksızlıklarından dolayı da) her cagrıyı kendileri aleyhinde sanırlar. Onlar dusmandırlar, bu yuzden onlardan kacınıp sakın. Allah onları kahretsin, nasıl da cevriliyorlar |
Shaban Britch Onları gordugun zaman kalıpları hosuna gider. Konusurlarsa sozlerini dinlersin. Onlar sanki duvara dayanmıs kutukler gibidir. Her cıglıgı kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar dusmandır, onlardan uzak dur. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) cevriliyorlar |
Shaban Britch Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider. Konuşurlarsa sözlerini dinlersin. Onlar sanki duvara dayanmış kütükler gibidir. Her çığlığı kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan uzak dur. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) çevriliyorlar |
Suat Yildirim Onları gordugunde kalıpları kıyafetleri senin hosuna gider, onları begenirsin. Konustuklarında sozlerine kulak verirsin. Gercekte ise onlar, adeta duvara dayatılan, ruhsuz kutuklere benzerler. Icleri bos, odlek olduklarından cıkan her sesten pirelenir, her yeni haberi kendi aleyhlerinde sanırlar. Onlar dusmandır, onlardan sakın! Allah belalarını versin onların! Nasıl da hakikatten vazgeciriliyorlar |
Suat Yildirim Onları gördüğünde kalıpları kıyafetleri senin hoşuna gider, onları beğenirsin. Konuştuklarında sözlerine kulak verirsin. Gerçekte ise onlar, âdeta duvara dayatılan, ruhsuz kütüklere benzerler. İçleri boş, ödlek olduklarından çıkan her sesten pirelenir, her yeni haberi kendi aleyhlerinde sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın! Allah belalarını versin onların! Nasıl da hakikatten vazgeçiriliyorlar |
Suleyman Ates Onları gordugun zaman cisimleri hosuna gider (cunku gosterisli adamlardır,) konussalar sozlerini dinlersin, onlar dayatılmıs odunlar gibidirler. Her bagırtıyı kendi aleyhlerinde sanırlar. Onlar dusmandır, onlardan sakın. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) donduruluyorlar |
Suleyman Ates Onları gördüğün zaman cisimleri hoşuna gider (çünkü gösterişli adamlardır,) konuşsalar sözlerini dinlersin, onlar dayatılmış odunlar gibidirler. Her bağırtıyı kendi aleyhlerinde sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) döndürülüyorlar |