Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah AT-Talaq ayat 7 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 7]
﴿لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه﴾ [الطَّلَاق: 7]
Tefhim Ul Kuran Genislik imkanları olan, nafakayı genis imkanlarına gore yapsın. Rızkı kendisine kısıtlı tutulan da, artık Allah´ın kendisine verdigi kadarıyla versin. Allah, hicbir nefse ona verdiginden baskasıyla yukumluluk koymaz. Allah, bir guclugun ardından bir kolaylıgı kılıp verecektir |
Shaban Britch Imkanı genis olan, imkanının genisligine gore nafaka versin. Rızkı daralmıs bulunan da Allah'ın kendisine verdigi kadarından nafaka odesin. Allah, hic kimseyi verdigi (imkandan) fazlasıyla yukumlu tutmaz. Allah, zorlugun ardından bir kolaylık verir |
Shaban Britch İmkanı geniş olan, imkanının genişliğine göre nafaka versin. Rızkı daralmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiği kadarından nafaka ödesin. Allah, hiç kimseyi verdiği (imkandan) fazlasıyla yükümlü tutmaz. Allah, zorluğun ardından bir kolaylık verir |
Suat Yildirim Imkanı genis olan, imkanına gore nafakayı bol versin. Nasibi sınırlı olan ise Allah'ın kendisine verdigi imkan olcusunde nafaka versin.Allah, herkesi sadece ona verdigi imkan nisbetinde yukumlu tutar. Allah, sıkıntının ardından kolaylık ihsan eder |
Suat Yildirim İmkânı geniş olan, imkânına göre nafakayı bol versin. Nasibi sınırlı olan ise Allah'ın kendisine verdiği imkân ölçüsünde nafaka versin.Allah, herkesi sadece ona verdiği imkân nisbetinde yükümlü tutar. Allah, sıkıntının ardından kolaylık ihsan eder |
Suleyman Ates Eli genis olan, genisligine gore nafaka versin. Rızkı kısılmıs bulunan da Allah'ın kendisine verdiginden versin. Allah, bir kisiye ne vermisse ancak onu yukler, (kimseye gucunun ustunde bir sey yuklemez). Allah, bir guclukten sonra bir kolaylık yaratacaktır |
Suleyman Ates Eli geniş olan, genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah, bir kişiye ne vermişse ancak onu yükler, (kimseye gücünün üstünde bir şey yüklemez). Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır |