×

(Boşandığınız) Kadınları, gücünüz oranında oturmakta olduğunuz yerin bir yanında oturtun, onları ´darlık 65:6 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah AT-Talaq ⮕ (65:6) ayat 6 in Turkish_Tefhim

65:6 Surah AT-Talaq ayat 6 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28

﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]

(Boşandığınız) Kadınları, gücünüz oranında oturmakta olduğunuz yerin bir yanında oturtun, onları ´darlık ve sıkıntıya düşürmek amacıyla´ kendilerine zarar vermeyin. Eğer onlar hamile iseler, yüklerini bırakıncaya (doğumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Şayet sizler için (çocuğu) emzirirlerse, onlara ücretlerini ödeyin. (Durum ve ilişkilerinizi) Kendi aranızda maruf (güzellikle ve İslâm´a uygun bir tarz) üzere görüşüp konuşun. Eğer güçlük içine girerseniz, bu durumda (çocuğu) onun (babası) için bir başkası emzirebilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]

Tefhim Ul Kuran
(Bosandıgınız) Kadınları, gucunuz oranında oturmakta oldugunuz yerin bir yanında oturtun, onları ´darlık ve sıkıntıya dusurmek amacıyla´ kendilerine zarar vermeyin. Eger onlar hamile iseler, yuklerini bırakıncaya (dogumlarını yapıncaya) kadar onlara nafaka verin. Sayet sizler icin (cocugu) emzirirlerse, onlara ucretlerini odeyin. (Durum ve iliskilerinizi) Kendi aranızda maruf (guzellikle ve Islam´a uygun bir tarz) uzere gorusup konusun. Eger gucluk icine girerseniz, bu durumda (cocugu) onun (babası) icin bir baskası emzirebilir
Shaban Britch
Bosadıgınız kadınları, gucunuz olcusunde (iddet suresince) oturdugunuz yerde oturtun. Onları sıkıntıya dusurmek icin zarar vermeye kalkısmayın. Eger hamile iseler doguruncaya kadar nafakalarını verin. Eger sizin icin (ucretle) emzirirlerse, onlara ucretlerini verin. Aranızda maruf/bilinen bir sekilde emredin. Eger gucluk icine girerseniz, bu durumda (cocugu), onun (babası) icin bir baskası emzirebilir
Shaban Britch
Boşadığınız kadınları, gücünüz ölçüsünde (iddet süresince) oturduğunuz yerde oturtun. Onları sıkıntıya düşürmek için zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hamile iseler doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Eğer sizin için (ücretle) emzirirlerse, onlara ücretlerini verin. Aranızda maruf/bilinen bir şekilde emredin. Eğer güçlük içine girerseniz, bu durumda (çocuğu), onun (babası) için bir başkası emzirebilir
Suat Yildirim
Bosadıgınız eslerinizi, imkanlarınız nisbetinde oturdugunuz meskenlerin bir bolumunde iddetlerini tamamlayıncaya kadar oturtun! Onlar uzerinde cıkıp gitmelerini saglamak icin bir baskı kurmak niyetiyle onlara zarar vermeye kalkısmayın.Eger onlar hamile iseler, cocuklarını doguruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra bosadıgınız eslerle ilginiz kesilince sizin hesabınıza cocuklarınızı emzirirlerse, ucretlerini verin.Aranızda ucret isini mesru cercevede, orfe uygun olarak guzellikle gorusup sonuclandırın! Eger annesinin cocugu emzirmemesi sebebiyle sıkıntıya duserseniz, bu takdirde baba, ucret vererek bir baska emziren kadın bulacaktır
Suat Yildirim
Boşadığınız eşlerinizi, imkânlarınız nisbetinde oturduğunuz meskenlerin bir bölümünde iddetlerini tamamlayıncaya kadar oturtun! Onlar üzerinde çıkıp gitmelerini sağlamak için bir baskı kurmak niyetiyle onlara zarar vermeye kalkışmayın.Eğer onlar hamile iseler, çocuklarını doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Sonra boşadığınız eşlerle ilginiz kesilince sizin hesabınıza çocuklarınızı emzirirlerse, ücretlerini verin.Aranızda ücret işini meşrû çerçevede, örfe uygun olarak güzellikle görüşüp sonuçlandırın! Eğer annesinin çocuğu emzirmemesi sebebiyle sıkıntıya düşerseniz, bu takdirde baba, ücret vererek bir başka emziren kadın bulacaktır
Suleyman Ates
(Bosadıgınız) O kadınları, gucunuz olcusunde oturdugunuz yerin bir bolumunde oturtun ve onları sıkıstır(ıp evden cıkmaga zorla)mak icin kendilerine zarar vermege kalkısmayın. Sayet gebe iseler, yuklerini bırakıncaya kadar onların gecimini saglayın. Sonra sizin icin (cocugunuzu) emzirirlerse onlara ucretlerini verin ve aranızda guzellikle konusup anlasın. Eger (anlasmakta) gucluk cekerseniz (o zaman) cocugu, baska bir kadın emzirecektir
Suleyman Ates
(Boşadığınız) O kadınları, gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun ve onları sıkıştır(ıp evden çıkmağa zorla)mak için kendilerine zarar vermeğe kalkışmayın. Şayet gebe iseler, yüklerini bırakıncaya kadar onların geçimini sağlayın. Sonra sizin için (çocuğunuzu) emzirirlerse onlara ücretlerini verin ve aranızda güzellikle konuşup anlaşın. Eğer (anlaşmakta) güçlük çekerseniz (o zaman) çocuğu, başka bir kadın emzirecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek