Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 131 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 131]
﴿فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن﴾ [الأعرَاف: 131]
Tefhim Ul Kuran Onlara bir iyilik geldigi zaman «Bu bizim icin» dediler; onlara bir kotuluk de isabet ettiginde (bunu da) Musa ve beraberindekilerin bir ugursuzlugu olarak yorumlarlardı. Haberiniz olsun, Allah katında asıl ugursuz olanlar kendileridir; ama onların cogu bilmezler |
Shaban Britch Onlara bir iyilik geldigi zaman; “Bu bizim hakkımızdır” derler. Onlara bir kotuluk dokundugu zaman onu Musa ve onun yanındakilerin ugursuzluguna verirlerdi. Dikkat edin, onların basına gelen ugursuzlukları sadece Allah katındandır. Fakat onların cogu bilmiyorlar |
Shaban Britch Onlara bir iyilik geldiği zaman; “Bu bizim hakkımızdır” derler. Onlara bir kötülük dokunduğu zaman onu Musa ve onun yanındakilerin uğursuzluğuna verirlerdi. Dikkat edin, onların başına gelen uğursuzlukları sadece Allah katındandır. Fakat onların çoğu bilmiyorlar |
Suat Yildirim Onlara iyilik, bolluk geldiginde: “Ha iste bu bizim hakkımız! Kendi becerimizle bunu elde ettik!” derlerdi.Eger kendilerine bir kotuluk gelirse onu, Musa ile beraberindeki muminlerin ugursuzluklarına verirlerdi.Dikkat edin, iyiligi oldugu gibi kotulugu de yaratmak, ancak Allah'ın kudretiyledir fakat onların cogu bilmezler |
Suat Yildirim Onlara iyilik, bolluk geldiğinde: “Hâ işte bu bizim hakkımız! Kendi becerimizle bunu elde ettik!” derlerdi.Eğer kendilerine bir kötülük gelirse onu, Mûsa ile beraberindeki müminlerin uğursuzluklarına verirlerdi.Dikkat edin, iyiliği olduğu gibi kötülüğü de yaratmak, ancak Allah'ın kudretiyledir fakat onların çoğu bilmezler |
Suleyman Ates Onlara bir iyilik geldigi zaman: "Bu, bizimdir (kendi becerimizle bunu elde ettik)" derler; kendilerine bir kotuluk ulasırsa, Musa ve onunla beraber olanları ugursuz sayarlar(onların yuzunden belaya ugradıklarını sanırlar)dı. Iyi bilinki, onların ugursuzlugu Allah katındadır, fakat cokları bilmezler |
Suleyman Ates Onlara bir iyilik geldiği zaman: "Bu, bizimdir (kendi becerimizle bunu elde ettik)" derler; kendilerine bir kötülük ulaşırsa, Musa ve onunla beraber olanları uğursuz sayarlar(onların yüzünden belaya uğradıklarını sanırlar)dı. İyi bilinki, onların uğursuzluğu Allah katındadır, fakat çokları bilmezler |