×

But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And 7:131 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:131) ayat 131 in English

7:131 Surah Al-A‘raf ayat 131 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 131 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 131]

But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن, باللغة الإنجليزية

﴿فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن﴾ [الأعرَاف: 131]

Al Bilal Muhammad Et Al
But when good times came they said, “This is due to us,” When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him. Behold, in truth, the omens of evil are theirs in God's sight, but most of them do not understand
Ali Bakhtiari Nejad
Then when something good came to them, they said: this is because of us. And when something bad happened to them, they attributed it to bad omen of Moses and those with him. Know that their bad omen is only from God but most of them do not know
Ali Quli Qarai
But whenever any good came to them, they would say, ‘This is our due.’ And if any ill visited them, they took it for ill omens attending Moses and those who were with him. (Look! Indeed the cause of their ill omens is from Allah, but most of them do not know)
Ali Unal
But whenever prosperity came their way, they would say: "This is but our due and by our deserving," and whenever evil befell them, they would attribute it to the ill augury (they alleged) of Moses and whoever was in his company. Beware! their auspice (whether evil or good) was decreed by God, but most of them did not know (being ignorant of true knowledge)
Hamid S Aziz
But whenever good (times) came to them they said, "This is due to our effort." And if evil befell them, they ascribed it to the evil influences of Moses and those with him. Surely, the evil influence is only in the hands of Allah. But most of th
John Medows Rodwell
And when good fell to their lot they said, "This is our due." But if ill befel them, they regarded Moses and his partisans as (the birds) of evil omen. Yet, was not their evil omen from God? But most of them knew it not
Literal
So if the good/goodness came to them, they said: "This (is) for us." And if a sin/crime hits/strikes them , they get (have) a bad omen with Moses and whom (is) with him. Is it not, but their bad omen (is) at God, and but most of them do not know
Mir Anees Original
So when good befell them, they said, "This is due to us," and when evil befell them, they ascribed it to the ill-luck of Musa and those with him. Beware ! their ill-luck is only with Allah, but the majority of them does not know
Mir Aneesuddin
So when good befell them, they said, "This is due to us," and when evil befell them, they ascribed it to the ill-luck of Moses and those with him. Beware ! their ill-luck is only with God, but the majority of them does not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek