Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 131 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَإِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَٰذِهِۦۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمۡ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 131]
﴿فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن﴾ [الأعرَاف: 131]
Abu Adel Когда приходило к ним [к Фараону и его народу] добро [обильный урожай], они говорили: «Это – из-за нас». А когда постигало их зло [засуха и неурожай], они связывали его с Мусой и теми, кто был с ним [что произошло это из-за Мусы и верующих]. О да! Ведь их связывания событий у Аллаха [это произошло по воле Аллаха, из-за их неверия], но большая часть их не знает (этого) (по причине своего невежества и заблуждения) |
Elmir Kuliev Kogda ikh postigalo dobro, oni govorili: «Eto - dlya nas». A kogda ikh postigalo zlo, oni svyazyvali yego s Musoy (Moiseyem) i temi, kto byl s nim. Voistinu, ikh durnyye predznamenovaniya byli u Allakha, no bol'shinstvo iz nikh ne znayet etogo |
Elmir Kuliev Когда их постигало добро, они говорили: «Это - для нас». А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним. Воистину, их дурные предзнаменования были у Аллаха, но большинство из них не знает этого |
Gordy Semyonovich Sablukov No kogda nastalo dlya nikh blagopoluchiye, oni skazali: "Eto ot nas zaviselo"; a yesli postigayet ikh kakoye bedstviye, oni, gadaya po ptitsam, pripisyvayut yego Moiseyu i tomu, kto s nim. Znayte, neschastiya, o kotorykh gadayut oni, v rasporyazhenii Boga; no eto mnozhestvo ikh togo ne znayet |
Gordy Semyonovich Sablukov Но когда настало для них благополучие, они сказали: "Это от нас зависело"; а если постигает их какое бедствие, они, гадая по птицам, приписывают его Моисею и тому, кто с ним. Знайте, несчастия, о которых гадают они, в распоряжении Бога; но это множество их того не знает |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogda prikhodit k nim dobro, oni govoryat: "Eto - nam", - a kogda postignet ikh zlo, oni po ptitsam pripisyvayut yego Muse i tem, kto s nim. O da! Ptitsy ikh - u Allakha, no bol'shaya chast' ikh ne razumeyet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Когда приходит к ним добро, они говорят: "Это - нам", - а когда постигнет их зло, они по птицам приписывают его Мусе и тем, кто с ним. О да! Птицы их - у Аллаха, но большая часть их не разумеет |