Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 146 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 146]
﴿سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل﴾ [الأعرَاف: 146]
Tefhim Ul Kuran Yeryuzunde haksız yere buyukluk taslayanları ayetlerimden engelleyecegim. Onlar her ayeti gorseler bile ona inanmazlar; dosdogru yolu (rusd yolunu) da gorseler, onu yol olarak benimsemezler, azgınlık yolunu, gorduklerinde, ise, onu yol olarak benimserler. Bu, onların ayetlerimizi yalan saymaları ve onlardan gafil olmaları dolayısıyladır |
Shaban Britch Haksız yere yeryuzunde buyuklenen kimseleri ayetlerimizi (anlayıp, ibret almaktan) uzak tutacagım. Onlar butun ayetleri gorseler de iman etmezler. Dogru yolu gorseler onu yol edinmezler. Sapıklık yolunu gorduklerinde onu yol edinirler. Iste bu, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan gafil olmalarından dolayıdır |
Shaban Britch Haksız yere yeryüzünde büyüklenen kimseleri ayetlerimizi (anlayıp, ibret almaktan) uzak tutacağım. Onlar bütün ayetleri görseler de iman etmezler. Doğru yolu görseler onu yol edinmezler. Sapıklık yolunu gördüklerinde onu yol edinirler. İşte bu, onların ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan gafil olmalarından dolayıdır |
Suat Yildirim Dunyada haksız yere buyukluk taslayanları, ayetlerimi geregi gibi anlamaktan uzaklastırırım.O kibirlenenler her turlu mucizeyi bile gorseler yine de onlara iman etmezler. Dogru yolu gorseler o yolu tutmazlar.Ama sapıklık yolunu gorseler o yola girerler.Oyle! Cunku onlar ayetlerimizi yalan saymayı adet haline getirmis ve onlardan gafil olagelmislerdir |
Suat Yildirim Dünyada haksız yere büyüklük taslayanları, âyetlerimi gereği gibi anlamaktan uzaklaştırırım.O kibirlenenler her türlü mûcizeyi bile görseler yine de onlara iman etmezler. Doğru yolu görseler o yolu tutmazlar.Ama sapıklık yolunu görseler o yola girerler.Öyle! Çünkü onlar âyetlerimizi yalan saymayı âdet haline getirmiş ve onlardan gafil olagelmişlerdir |
Suleyman Ates Yeryuzunde haksız yere buyuklenenleri ayetlerimden uzaklastıracagım. Onlar her ayeti gorseler de yine ona inanmazlar. Dogru yolu gorseler, onu yol edinmezler, ama azgınlık yolunu gorseler, onu yol edinirler. Cunku onlar, ayetlerimizi yalanladılar ve onları umursamaz oldular |
Suleyman Ates Yeryüzünde haksız yere büyüklenenleri ayetlerimden uzaklaştıracağım. Onlar her ayeti görseler de yine ona inanmazlar. Doğru yolu görseler, onu yol edinmezler, ama azgınlık yolunu görseler, onu yol edinirler. Çünkü onlar, ayetlerimizi yalanladılar ve onları umursamaz oldular |