×

Onlardan bir topluluk: «Allah´ın kendilerini yıkıma uğratmak veya şiddetli bir azaba uğratmak 7:164 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-A‘raf ⮕ (7:164) ayat 164 in Turkish_Tefhim

7:164 Surah Al-A‘raf ayat 164 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 164 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 164]

Onlardan bir topluluk: «Allah´ın kendilerini yıkıma uğratmak veya şiddetli bir azaba uğratmak istediği bir kavme ne diye öğüt veriyorsunuz?» dediğinde «Rabbinize karşı bir özür için ve bir ihtimal sakınabilirler, diye» dediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا﴾ [الأعرَاف: 164]

Tefhim Ul Kuran
Onlardan bir topluluk: «Allah´ın kendilerini yıkıma ugratmak veya siddetli bir azaba ugratmak istedigi bir kavme ne diye ogut veriyorsunuz?» dediginde «Rabbinize karsı bir ozur icin ve bir ihtimal sakınabilirler, diye» dediler
Shaban Britch
Onlardan bir topluluk soyle diyordu: Allah’ın helak edecegi ve siddetli bir ceza ile cezalandıracagı topluma niye ogut veriyorsunuz? Rabbinize karsı bir mazeret beyan edelim diye bir de belki sakınırlar/takvalı olurlar! diye cevap verdiler
Shaban Britch
Onlardan bir topluluk şöyle diyordu: Allah’ın helak edeceği ve şiddetli bir ceza ile cezalandıracağı topluma niye öğüt veriyorsunuz? Rabbinize karşı bir mazeret beyan edelim diye bir de belki sakınırlar/takvalı olurlar! diye cevap verdiler
Suat Yildirim
Hani onlardan bir cemaat: “Allah'ın yerle bir edecegi veya siddetli bir felaket gonderecegi su guruha ne diye bosuna ogut verip duruyorsunuz?” demisti.O salih kisiler de: “Rabbinize mazeret arz edebilmek icin! Bir de ne bilirsiniz, olur ki Allah’a karsı gelmekten nihayet sakınırlar umidiyle ogut veriyoruz.” diye cevap verdiler
Suat Yildirim
Hani onlardan bir cemaat: “Allah'ın yerle bir edeceği veya şiddetli bir felaket göndereceği şu gürûha ne diye boşuna öğüt verip duruyorsunuz?” demişti.O salih kişiler de: “Rabbinize mazeret arz edebilmek için! Bir de ne bilirsiniz, olur ki Allah’a karşı gelmekten nihayet sakınırlar ümidiyle öğüt veriyoruz.” diye cevap verdiler
Suleyman Ates
Iclerinden bir topluluk: "Allah'ın helak edecegi, yahut siddetli bir sekilde azabedecegi bir kavme artık ne diye ogut veriyorsunuz?" dedi. Dediler ki: "Rabbinize ma'zeret (beyan edebilmek) icin, bir de belki korunurlar diye (ogut veriyoruz)
Suleyman Ates
İçlerinden bir topluluk: "Allah'ın helak edeceği, yahut şiddetli bir şekilde azabedeceği bir kavme artık ne diye öğüt veriyorsunuz?" dedi. Dediler ki: "Rabbinize ma'zeret (beyan edebilmek) için, bir de belki korunurlar diye (öğüt veriyoruz)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek