×

Ve Rabbinin ilan ettiği şu zamanı hatırla ki, hani Rabbin belirtmişti, «Kıyamet 7:167 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-A‘raf ⮕ (7:167) ayat 167 in Turkish_Tefhim

7:167 Surah Al-A‘raf ayat 167 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 167 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 167]

Ve Rabbinin ilan ettiği şu zamanı hatırla ki, hani Rabbin belirtmişti, «Kıyamet gününe kadar İsrailoğullarının üzerine tekrar tekrar onlara şiddetli azablar uygulayacak insanlar gönderelim.» Rabbin sonuçlandırması pek çabuktur ve gerçekten O, bağışlayandır, esirgeyendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب﴾ [الأعرَاف: 167]

Tefhim Ul Kuran
Ve Rabbinin ilan ettigi su zamanı hatırla ki, hani Rabbin belirtmisti, «Kıyamet gunune kadar Israilogullarının uzerine tekrar tekrar onlara siddetli azablar uygulayacak insanlar gonderelim.» Rabbin sonuclandırması pek cabuktur ve gercekten O, bagıslayandır, esirgeyendir
Shaban Britch
Rabbin, onların uzerine kıyamet gunune dek kendilerini en kotu cezalandıracak kimseleri gonderecegini bildirmisti. Rabbinin ceza vermesi cok hızlıdır. Suphesiz O, cokca bagıslayan, cokca merhamet edendir
Shaban Britch
Rabbin, onların üzerine kıyamet gününe dek kendilerini en kötü cezalandıracak kimseleri göndereceğini bildirmişti. Rabbinin ceza vermesi çok hızlıdır. Şüphesiz O, çokça bağışlayan, çokça merhamet edendir
Suat Yildirim
O vakit Rabbin, kıyamet gunune kadar onları kotu azaba ugratacak kimseler ortaya cıkaracagını bildirdi.Muhakkak ki Rabbin, dilediginde cezayı cabucak verir, ama aslında gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur)
Suat Yildirim
O vakit Rabbin, kıyamet gününe kadar onları kötü azaba uğratacak kimseler ortaya çıkaracağını bildirdi.Muhakkak ki Rabbin, dilediğinde cezayı çabucak verir, ama aslında gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur)
Suleyman Ates
Rabbin, "Elbette ta kıyamet gunune kadar onlara azabın en kotusunu yapacak kimseler gonderecektir!" diye ilan etmisti. Dogrusu, Rabbin cabuk ceza verendir ve O, cok bagıslayan, cok esirgeyendir
Suleyman Ates
Rabbin, "Elbette ta kıyamet gününe kadar onlara azabın en kötüsünü yapacak kimseler gönderecektir!" diye ilan etmişti. Doğrusu, Rabbin çabuk ceza verendir ve O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek