×

De ki: «Allah´ın kulları için çıkardığı ziyneti ve temiz rızıkları kim haram 7:32 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-A‘raf ⮕ (7:32) ayat 32 in Turkish_Tefhim

7:32 Surah Al-A‘raf ayat 32 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 32 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزۡقِۚ قُلۡ هِيَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا خَالِصَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 32]

De ki: «Allah´ın kulları için çıkardığı ziyneti ve temiz rızıkları kim haram kılmıştır?» De ki: «Bunlar, dünya hayatında iman edenler içindir, kıyamet günü ise yalnızca onlarındır.» Bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıklarız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل﴾ [الأعرَاف: 32]

Tefhim Ul Kuran
De ki: «Allah´ın kulları icin cıkardıgı ziyneti ve temiz rızıkları kim haram kılmıstır?» De ki: «Bunlar, dunya hayatında iman edenler icindir, kıyamet gunu ise yalnızca onlarındır.» Bilen bir topluluk icin ayetleri boyle birer birer acıklarız
Shaban Britch
De ki: Allah’ın, kulları icin cıkarttıgı ziyneti ve temiz rızıkları kim haram kıldı? De ki: Onlar, bu dunya hayatında iman edenler icindir. Kıyamet gununde de yalnız onlara mahsustur. Bilen bir toplum icin ayetleri iste boyle acıklıyoruz
Shaban Britch
De ki: Allah’ın, kulları için çıkarttığı ziyneti ve temiz rızıkları kim haram kıldı? De ki: Onlar, bu dünya hayatında iman edenler içindir. Kıyamet gününde de yalnız onlara mahsustur. Bilen bir toplum için ayetleri işte böyle açıklıyoruz
Suat Yildirim
De ki: “Allah'ın, kulları icin yaratıp ortaya cıkardıgı zineti, temiz ve hos rızıkları haram kılmak kimin haddine?”De ki: “Onlar, dunya hayatında (iman etmeyenlerle birlikte,) iman edenlerindir.Kıyamet gunu ise yalnız muminlere mahsustur. Iste Biz, bilip anlayan kimseler icin, ayetleri bu sekilde acıklıyoruz
Suat Yildirim
De ki: “Allah'ın, kulları için yaratıp ortaya çıkardığı zineti, temiz ve hoş rızıkları haram kılmak kimin haddine?”De ki: “Onlar, dünya hayatında (iman etmeyenlerle birlikte,) iman edenlerindir.Kıyamet günü ise yalnız müminlere mahsustur. İşte Biz, bilip anlayan kimseler için, âyetleri bu şekilde açıklıyoruz
Suleyman Ates
De ki: "Allah'ın, kulları icin cıkardıgı susu ve guzel rızıkları kim haram etti?" De ki: "O, dunya hayatında inananlarındır, kıyamet gunu de yalnız onlarındır." Iste biz, bilen bir topluluk icin ayetleri boyle acıklıyoruz
Suleyman Ates
De ki: "Allah'ın, kulları için çıkardığı süsü ve güzel rızıkları kim haram etti?" De ki: "O, dünya hayatında inananlarındır, kıyamet günü de yalnız onlarındır." İşte biz, bilen bir topluluk için ayetleri böyle açıklıyoruz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek