×

Gerçekten sizin Rabbiniz, altı günde gökleri ve yeri yaratan, sonra da arşa 7:54 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-A‘raf ⮕ (7:54) ayat 54 in Turkish_Tefhim

7:54 Surah Al-A‘raf ayat 54 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 54 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 54]

Gerçekten sizin Rabbiniz, altı günde gökleri ve yeri yaratan, sonra da arşa istiva eden Allah´tır. Gündüzü, durmaksızın kendisini kovalayan geceyle örten, güneşe, aya ve yıldızlara kendi buyruğuyla baş eğdirendir. Haberiniz olsun, yaratmak da, emir de (yalnızca) O´nundur. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yücedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى﴾ [الأعرَاف: 54]

Tefhim Ul Kuran
Gercekten sizin Rabbiniz, altı gunde gokleri ve yeri yaratan, sonra da arsa istiva eden Allah´tır. Gunduzu, durmaksızın kendisini kovalayan geceyle orten, gunese, aya ve yıldızlara kendi buyruguyla bas egdirendir. Haberiniz olsun, yaratmak da, emir de (yalnızca) O´nundur. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yucedir
Shaban Britch
Suphesiz Rabbiniz, gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs, sonra arsın ustune istiva etmis/yukselmis, geceyi (karanlıgı ile), gunduz (aydınlıgını) buruyup, orter ve (birbirlerini) durmadan takip eder kılmıstır; Gunes, ay ve yıldızlar da emrine boyun egmistir. Dikkat edin, yaratma ve emir yalnızca O’nundur. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yucedir
Shaban Britch
Şüphesiz Rabbiniz, gökleri ve yeri altı günde yaratmış, sonra arşın üstüne istiva etmiş/yükselmiş, geceyi (karanlığı ile), gündüz (aydınlığını) bürüyüp, örter ve (birbirlerini) durmadan takip eder kılmıştır; Güneş, ay ve yıldızlar da emrine boyun eğmiştir. Dikkat edin, yaratma ve emir yalnızca O’nundur. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yücedir
Suat Yildirim
Rabbiniz o Allah'tır ki gokleri ve yeri altı gunde yarattı. Sonra da arsa istiva buyurdu. O Allah ki geceyi, durmadan onu kovalayan gunduze burur. Gunes, ay ve butun yıldızlar hep O’nun buyrugu ile hareket ederler. Iyi bilesiniz ki yaratmak da, emretmek yetkisi de O’na mahsustur. Evet o Rabbulalemin olan Allah ne yucedir! [10,3; 11,7; 25,59; 71(tamamı) 36,37-40] {KM, Tekvin}
Suat Yildirim
Rabbiniz o Allah'tır ki gökleri ve yeri altı günde yarattı. Sonra da arşa istiva buyurdu. O Allah ki geceyi, durmadan onu kovalayan gündüze bürür. Güneş, ay ve bütün yıldızlar hep O’nun buyruğu ile hareket ederler. İyi bilesiniz ki yaratmak da, emretmek yetkisi de O’na mahsustur. Evet o Rabbülâlemin olan Allah ne yücedir! [10,3; 11,7; 25,59; 71(tamamı) 36,37-40] {KM, Tekvin}
Suleyman Ates
Rabbiniz o Allah'tır ki; gokleri ve yeri altı gunde yarattı, sonra Arsa istiva etti (tahta kuruldu. O), geceyi, durmadan onu kovalayan gunduzun uzerine buruyup orter. Gunesi, ayı ve yıldızları buyruguna boyun egmis vaziyette (yaratan O'dur). Iyi bilin ki, yaratma ve emir O'nundur. Alemlerin Rabbi Allah, ne uludur
Suleyman Ates
Rabbiniz o Allah'tır ki; gökleri ve yeri altı günde yarattı, sonra Arşa istiva etti (tahta kuruldu. O), geceyi, durmadan onu kovalayan gündüzün üzerine bürüyüp örter. Güneşi, ayı ve yıldızları buyruğuna boyun eğmiş vaziyette (yaratan O'dur). İyi bilin ki, yaratma ve emir O'nundur. Âlemlerin Rabbi Allah, ne uludur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek