×

Eğer yakın bir yarar ve orta bir sefer olsaydı, onlar mutlaka seni 9:42 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah At-Taubah ⮕ (9:42) ayat 42 in Turkish_Tefhim

9:42 Surah At-Taubah ayat 42 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 42 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[التوبَة: 42]

Eğer yakın bir yarar ve orta bir sefer olsaydı, onlar mutlaka seni izlerlerdi. Ama zorluk onlara uzak geldi. «Eğer güç yetirseydik muhakkak seninle birlikte (savaşa) çıkardık» diye sana Allah adına yemin de edecekler. Kendi nefislerini helaka sürüklüyorlar. Allah onların gerçekten yalan söylemekte olduklarını bilmektedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون﴾ [التوبَة: 42]

Tefhim Ul Kuran
Eger yakın bir yarar ve orta bir sefer olsaydı, onlar mutlaka seni izlerlerdi. Ama zorluk onlara uzak geldi. «Eger guc yetirseydik muhakkak seninle birlikte (savasa) cıkardık» diye sana Allah adına yemin de edecekler. Kendi nefislerini helaka surukluyorlar. Allah onların gercekten yalan soylemekte olduklarını bilmektedir
Shaban Britch
Kolay elde edilen kazanc, yakın bir yolculuk olsaydı (Tebuk'ta) sana uyarlardı. Fakat, mesakkat (mesafe) onlara uzak geldi. "Gucumuz yetseydi sizinle beraber cıkardık." diye Allah’a yemin edeceklerdir. Kendilerini helak ediyorlar. Allah, gercekten onların yalancı oldugunu biliyor
Shaban Britch
Kolay elde edilen kazanç, yakın bir yolculuk olsaydı (Tebuk'ta) sana uyarlardı. Fakat, meşakkat (mesafe) onlara uzak geldi. "Gücümüz yetseydi sizinle beraber çıkardık." diye Allah’a yemin edeceklerdir. Kendilerini helak ediyorlar. Allah, gerçekten onların yalancı olduğunu biliyor
Suat Yildirim
Eger davet olundukları seferde pesin bir ganimet bulunsa ve orta yollu bir mesafe olsaydı, mutlaka senin pesinden gelirlerdi; fakat mesakkatli yol onlara pek uzak geldi.Bununla beraber “Eger gucumuz yetseydi muhakkak sizinle beraber sefere cıkardık.” diye yemin edeceklerdir.Onlar bu yalanlarıyla kendilerini mahvediyorlar. Cunku Allah onların yalancı olduklarını kesinlikle bilmektedir
Suat Yildirim
Eğer dâvet olundukları seferde peşin bir ganimet bulunsa ve orta yollu bir mesafe olsaydı, mutlaka senin peşinden gelirlerdi; fakat meşakkatli yol onlara pek uzak geldi.Bununla beraber “Eğer gücümüz yetseydi muhakkak sizinle beraber sefere çıkardık.” diye yemin edeceklerdir.Onlar bu yalanlarıyla kendilerini mahvediyorlar. Çünkü Allah onların yalancı olduklarını kesinlikle bilmektedir
Suleyman Ates
Yakın bir dunya menfaati ve orta bir yolculuk olsaydı (savasa katılmayan o munafıklar), elbette sana tabi olurlardı. Fakat guc asılacak mesafe, kendilerine uzak geldi. Bir de "Gucumuz yetseydi, sizinle beraber cıkardık!"diye Allah'a yemin edecekler. Bosuna kendilerini mahvediyorlar. Allah, onların yalancı olduklarını biliyor
Suleyman Ates
Yakın bir dünya menfaati ve orta bir yolculuk olsaydı (savaşa katılmayan o münafıklar), elbette sana tabi olurlardı. Fakat güç aşılacak mesafe, kendilerine uzak geldi. Bir de "Gücümüz yetseydi, sizinle beraber çıkardık!"diye Allah'a yemin edecekler. Boşuna kendilerini mahvediyorlar. Allah, onların yalancı olduklarını biliyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek