Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 66 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[التوبَة: 66]
﴿لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب﴾ [التوبَة: 66]
Tefhim Ul Kuran Ozur belirtmeyiniz. Siz, imanınızdan sonra kufre saptınız. Sizden bir toplulugu bagıslasak da, bir toplulugunuzu gercekten suclu, gunahkar olmaları nedeniyle azablandıracagız |
Shaban Britch Ozur beyan etmeyin. Iman ettikten sonra kafir oldunuz. Icinizden (af dileyen) bir kısmınızı bagıslasak bile, suclu oldukları icin bir kısmınıza azap edecegiz |
Shaban Britch Özür beyan etmeyin. İman ettikten sonra kâfir oldunuz. İçinizden (af dileyen) bir kısmınızı bağışlasak bile, suçlu oldukları için bir kısmınıza azap edeceğiz |
Suat Yildirim “Ey munafıklar! Hic bosuna ozur dilemeyin. Gercek su ki: Siz iman ettiginizi acıkladıktan sonra, icinizdeki inkarı acıga vurdunuz.Sizden bir kısmınızı, (tovbeleri veya alay etmemeleri sebebiyle) affetsek de, bir kısmını suclarında ısrar etmelerinden dolayı cezalandıracagız.” |
Suat Yildirim “Ey münafıklar! Hiç boşuna özür dilemeyin. Gerçek şu ki: Siz iman ettiğinizi açıkladıktan sonra, içinizdeki inkârı açığa vurdunuz.Sizden bir kısmınızı, (tövbeleri veya alay etmemeleri sebebiyle) affetsek de, bir kısmını suçlarında ısrar etmelerinden dolayı cezalandıracağız.” |
Suleyman Ates Hic ozur dilemeyin, siz inandıktan sonra inkar ettiniz. Sizden bir kısmını affetsek bile suc islediklerinden dolayı bir kısmına da azab edecegiz |
Suleyman Ates Hiç özür dilemeyin, siz inandıktan sonra inkar ettiniz. Sizden bir kısmını affetsek bile suç işlediklerinden dolayı bir kısmına da azab edeceğiz |