Quran with Ukrainian translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]
﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]
Hadi Abdollahian Vin yavlyaye soboyu odyn khto rukhayetʹsya vy cherez zemlyu ta more. Vy pryyizhdzhayete na korabelʹ, ta vony plavayutʹ hladko u krasyvomu vitertsi. Todi, toy chas, yak tishyvshysʹ tam, nasylʹnytsʹkyy viter stusany, ta khvyli otochuyutʹ yikh z kozhnoyi storony. Tse koly vony blahayutʹ BOHA, vidverto prysvyachuyuchi yikhni molytvy yomu yedyni: "Yakshcho Vy tilʹky ryatuyete tsey raz nas, my budemo vichno appreciative |
Hadi Abdollahian Він являє собою один хто рухається ви через землю та море. Ви приїжджаєте на корабель, та вони плавають гладко у красивому вітерці. Тоді, той час, як тішившись там, насильницький вітер стусани, та хвилі оточують їх з кожної сторони. Це коли вони благають БОГА, відверто присвячуючі їхні молитви йому єдині: "Якщо Ви тільки рятуєте цей раз нас, ми будемо вічно appreciative |
Mykhaylo Yakubovych Vin — Toy, Khto daye vam zmohu podorozhuvaty susheyu ta morem. Osʹ vy na korablyakh, razom iz nymy dme poputnyy viter, yakomu vony radiyutʹ! Ale shchoyno zirvetʹsya bureviy, i pidstuplyatʹ do nykh khvyli z usikh bokiv, vony vyrishatʹ, shcho otocheni. Todi klychutʹ vony Allaha, shchyro spoviduyuchy Yoho relihiyu: «Vryatuy nas! I my neodminno budemo vdyachni!» |
Mykhaylo Yakubovych Він — Той, Хто дає вам змогу подорожувати сушею та морем. Ось ви на кораблях, разом із ними дме попутний вітер, якому вони радіють! Але щойно зірветься буревій, і підступлять до них хвилі з усіх боків, вони вирішать, що оточені. Тоді кличуть вони Аллага, щиро сповідуючи Його релігію: «Врятуй нас! І ми неодмінно будемо вдячні!» |
Yakubovych Vin — Toy, Khto daye vam zmohu podorozhuvaty susheyu ta morem. Osʹ vy na korablyakh, razom iz nymy dme poputnyy viter, yakomu vony radiyutʹ! Ale shchoyno zirvetʹsya bureviy, i pidstuplyatʹ do nykh khvyli z usikh bokiv, vony vyrishatʹ, shcho otocheni. Todi klychutʹ vony Allaha, shchyro spoviduyuchy Yoho relihiyu: «Vryatuy nas! I my neodminno budemo vdyachni |
Yakubovych Він — Той, Хто дає вам змогу подорожувати сушею та морем. Ось ви на кораблях, разом із ними дме попутний вітер, якому вони радіють! Але щойно зірветься буревій, і підступлять до них хвилі з усіх боків, вони вирішать, що оточені. Тоді кличуть вони Аллага, щиро сповідуючи Його релігію: «Врятуй нас! І ми неодмінно будемо вдячні |