Quran with Ukrainian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 11 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٞ مِّنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ يَحۡفَظُونَهُۥ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ سُوٓءٗا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴾
[الرَّعد: 11]
﴿له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن﴾ [الرَّعد: 11]
Hadi Abdollahian Zmina (anheliv) zminyayetesya po cherzi, zalyshayuchysʹ z kozhnym odyn z vas - vony ye pered vamy ta pozadu vas. Vony zalyshayutʹsya z vamy, ta pylʹnuyutʹ vas z·hidno z BOZHYMY komandamy. Otzhe, BOH ne minyaye umovu budʹ-yakykh lyudey yakshcho ne vony sebe vynesutʹ rishennya zminytysya. Yakshcho BOH wills budʹ-yaki neharazdy dlya budʹ-yakykh lyudey, niyaka syla ne mozhe zupynyty tse. Dlya vony nikhto ne mayutʹ bilya Yoho tomu shcho Lord ta Mayster |
Hadi Abdollahian Зміна (ангелів) зміняєтеся по черзі, залишаючись з кожним один з вас - вони є перед вами та позаду вас. Вони залишаються з вами, та пильнують вас згідно з БОЖИМИ командами. Отже, БОГ не міняє умову будь-яких людей якщо не вони себе винесуть рішення змінитися. Якщо БОГ wills будь-які негаразди для будь-яких людей, ніяка сила не може зупинити це. Для вони ніхто не мають біля Його тому що Лорд та Майстер |
Mykhaylo Yakubovych Anhely ydutʹ za lyudynoyu odni za odnymy — zzadu y poperedu, okhoronyayuchy yiyi za nakazom Allaha. Voistynu, Allah ne zminyuye lyudey, doky vony ne zminyatʹ samykh sebe. Ta yakshcho Allah pobazhaye lyudyam zla, to nishcho ne vidverne yoho. I nemaye dlya nykh, zamistʹ Nʹoho, pokrovytelya |
Mykhaylo Yakubovych Ангели йдуть за людиною одні за одними — ззаду й попереду, охороняючи її за наказом Аллага. Воістину, Аллаг не змінює людей, доки вони не змінять самих себе. Та якщо Аллаг побажає людям зла, то ніщо не відверне його. І немає для них, замість Нього, покровителя |
Yakubovych Anhely ydutʹ za lyudynoyu odni za odnymy — zzadu y poperedu, okhoronyayuchy yiyi za nakazom Allaha. Voistynu, Allah ne zminyuye lyudey, doky vony ne zminyatʹ samykh sebe. Ta yakshcho Allah pobazhaye lyudyam zla, to nishcho ne vidverne yoho. I nemaye dlya nykh, zamistʹ Nʹoho, pokrovytelya |
Yakubovych Ангели йдуть за людиною одні за одними — ззаду й попереду, охороняючи її за наказом Аллага. Воістину, Аллаг не змінює людей, доки вони не змінять самих себе. Та якщо Аллаг побажає людям зла, то ніщо не відверне його. І немає для них, замість Нього, покровителя |