Quran with Ukrainian translation - Surah Ibrahim ayat 9 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[إبراهِيم: 9]
﴿ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من﴾ [إبراهِيم: 9]
Hadi Abdollahian vy ne pochuly pro tsi pered tym, yak vy - lyudy Noah, `aad, Thamoud, ta inshi shcho prybuly pislya nykh ta znaly tilʹky do BOHA? Yikhni kur'yery poyikhaly yim z yasnymy dokazamy, ale vony obrobyly yikh z prezyrstvom ta skazaly, "My disbelieve u shcho vy posylayetesʹ. My ye skeptychni pro vashe povidomlennya; povnyy sumnivu |
Hadi Abdollahian ви не почули про ці перед тим, як ви - люди Noah, `aad, Thamoud, та інші що прибули після них та знали тільки до БОГА? Їхні кур'єри поїхали їм з ясними доказами, але вони обробили їх з презирством та сказали, "Ми disbelieve у що ви посилаєтесь. Ми є скептичні про ваше повідомлення; повний сумніву |
Mykhaylo Yakubovych Nevzhe do vas ne prykhodyly zvistky pro tykh, yaki zhyly ranishe za vas – narod Nukha, adytiv, samudytiv, a takozh pro tykh, yaki zhyly pislya nykh, i pro yakykh znaye tilʹky Allah? Prykhodyly do nykh poslantsi yikhni z yasnymy znamennyamy, ale ti zatulyaly rukamy svoyi vusta y hovoryly: «My ne viruyemo v te, z chym poslano vas, i perebuvayemo u velykomu sumnivi shchodo toho, do choho vy nas zaklykayete!» |
Mykhaylo Yakubovych Невже до вас не приходили звістки про тих, які жили раніше за вас – народ Нуха, адитів, самудитів, а також про тих, які жили після них, і про яких знає тільки Аллаг? Приходили до них посланці їхні з ясними знаменнями, але ті затуляли руками свої вуста й говорили: «Ми не віруємо в те, з чим послано вас, і перебуваємо у великому сумніві щодо того, до чого ви нас закликаєте!» |
Yakubovych Nevzhe do vas ne prykhodyly zvistky pro tykh, yaki zhyly ranishe za vas – narod Nukha, adytiv, samudytiv, a takozh pro tykh, yaki zhyly pislya nykh, i pro yakykh znaye tilʹky Allah? Prykhodyly do nykh poslantsi yikhni z yasnymy znamennyamy, ale ti zatulyaly rukamy svoyi vusta y hovoryly: «My ne viruyemo v te, z chym poslano vas, i perebuvayemo u velykomu sumnivi shchodo toho, do choho vy nas zaklykayete!» |
Yakubovych Невже до вас не приходили звістки про тих, які жили раніше за вас – народ Нуха, адитів, самудитів, а також про тих, які жили після них, і про яких знає тільки Аллаг? Приходили до них посланці їхні з ясними знаменнями, але ті затуляли руками свої вуста й говорили: «Ми не віруємо в те, з чим послано вас, і перебуваємо у великому сумніві щодо того, до чого ви нас закликаєте!» |