Quran with Ukrainian translation - Surah Ibrahim ayat 10 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[إبراهِيم: 10]
﴿قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السموات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من﴾ [إبراهِيم: 10]
Hadi Abdollahian Yikhni kur'yery skazaly, "Roblyatʹ vy sumnivy pro BOHA; Initiator neba ta zemli? Vin zaproshuye vas tilʹky prostyty vashi hrikhy, ta shchob daty vy inshyy shans vykupovuyete sebe." Vony skazaly, "Vy ne vyhlyadayete bilʹsh nizh humans yak ny, khto zakhochutʹ vidkhylyty nas z shlyakhu nashi batʹky zvychayno obozhnyuvaly. Pokazhitʹ nam deyakyy hlybokyy avtorytet |
Hadi Abdollahian Їхні кур'єри сказали, "Роблять ви сумніви про БОГА; Initiator неба та землі? Він запрошує вас тільки простити ваші гріхи, та щоб дати ви інший шанс викуповуєте себе." Вони сказали, "Ви не виглядаєте більш ніж humans як ни, хто захочуть відхилити нас з шляху наші батьки звичайно обожнювали. Покажіть нам деякий глибокий авторитет |
Mykhaylo Yakubovych Yikhni poslantsi hovoryly: «Nevzhe vy mayete sumnivy shchodo Allaha, Tvortsya nebes i zemli? Vin klyche vas, shchob prostyty vam hrikhy vashi y vidstrochyty do pevnoho chasu». Ti vidpovidaly: «Ta vy – lyudy, taki sami, yak i my. Vy prahnete vidvernuty nas vid toho, chomu poklonyalysʹ nashi batʹky. Tozh pokazhitʹ nam dokaz yasnyy!» |
Mykhaylo Yakubovych Їхні посланці говорили: «Невже ви маєте сумніви щодо Аллага, Творця небес і землі? Він кличе вас, щоб простити вам гріхи ваші й відстрочити до певного часу». Ті відповідали: «Та ви – люди, такі самі, як і ми. Ви прагнете відвернути нас від того, чому поклонялись наші батьки. Тож покажіть нам доказ ясний!» |
Yakubovych Yikhni poslantsi hovoryly: «Nevzhe vy mayete sumnivy shchodo Allaha, Tvortsya nebes i zemli? Vin klyche vas, shchob prostyty vam hrikhy vashi y vidstrochyty do pevnoho chasu». Ti vidpovidaly: «Ta vy – lyudy, taki sami, yak i my. Vy prahnete vidvernuty nas vid toho, chomu poklonyalysʹ nashi batʹky. Tozh pokazhitʹ nam dokaz yasnyy |
Yakubovych Їхні посланці говорили: «Невже ви маєте сумніви щодо Аллага, Творця небес і землі? Він кличе вас, щоб простити вам гріхи ваші й відстрочити до певного часу». Ті відповідали: «Та ви – люди, такі самі, як і ми. Ви прагнете відвернути нас від того, чому поклонялись наші батьки. Тож покажіть нам доказ ясний |