Quran with Bangla translation - Surah Ibrahim ayat 9 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[إبراهِيم: 9]
﴿ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من﴾ [إبراهِيم: 9]
Abu Bakr Zakaria Tomadera kache ki sambada aseni tomadera purbabartidera, nuhera sampradayera, ‘adera o samudera ebam yara tadera parera? Yaderake allah chara an'ya ke'u jane na. Tadera kache spasta pramanadisaha tadera rasulagana esechilena, atahpara tara tadera hata tadera mukhe sthapana karechila [1] ebam balechila, ‘ya saha tomara prerita hayecha ta amara abasya'i asbikara karalama. Ara niscaya amara bibhrantikara sandehe rayechi se bisaye [2], yara dike tomara amaderake dakacha.’ |
Abu Bakr Zakaria Tōmādēra kāchē ki sambāda āsēni tōmādēra pūrbabartīdēra, nūhēra sampradāẏēra, ‘ādēra ō sāmūdēra ēbaṁ yārā tādēra parēra? Yādērakē āllāh chāṛā an'ya kē'u jānē nā. Tādēra kāchē spaṣṭa pramāṇādisaha tādēra rāsūlagaṇa ēsēchilēna, ataḥpara tārā tādēra hāta tādēra mukhē sthāpana karēchila [1] ēbaṁ balēchila, ‘yā saha tōmarā prērita haẏēcha tā āmarā abaśya'i asbīkāra karalāma. Āra niścaẏa āmarā bibhrāntikara sandēhē raẏēchi sē biṣaẏē [2], yāra dikē tōmarā āmādērakē ḍākacha.’ |
Muhiuddin Khan তোমাদের কাছে কি তোমাদের পূর্ববর্তী কওমে নূহ, আদ ও সামুদের এবং তাদের পরবর্তীদের খবর পৌছেনি? তাদের বিষয়ে আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না। তাদের কাছে তাদের পয়গম্বর প্রমানাদি নিয়ে আগমন করেন। অতঃপর তারা নিজেদের হাত নিজেদের মুখে রেখে দিয়েছে এবং বলেছে, যা কিছু সহ তোমাদেরকে প্রেরণ করা হয়েছে, আমরা তা মানি না এবং যে পথের দিকে তোমরা আমাদেরকে দাওয়াত দাও, সে সম্পর্কে আমাদের মনে সন্দেহ আছে, যা আমাদেরকে উৎকন্ঠায় ফেলে রেখেছে। |
Muhiuddin Khan Tomadera kache ki tomadera purbabarti ka'ome nuha, ada o samudera ebam tadera parabartidera khabara paucheni? Tadera bisaye allaha chara ara ke'u jane na. Tadera kache tadera payagambara pramanadi niye agamana karena. Atahpara tara nijedera hata nijedera mukhe rekhe diyeche ebam baleche, ya kichu saha tomaderake prerana kara hayeche, amara ta mani na ebam ye pathera dike tomara amaderake da'oyata da'o, se samparke amadera mane sandeha ache, ya amaderake utkanthaya phele rekheche. |
Muhiuddin Khan Tōmādēra kāchē ki tōmādēra pūrbabartī ka'ōmē nūha, āda ō sāmudēra ēbaṁ tādēra parabartīdēra khabara pauchēni? Tādēra biṣaẏē āllāha chāṛā āra kē'u jānē nā. Tādēra kāchē tādēra paẏagambara pramānādi niẏē āgamana karēna. Ataḥpara tārā nijēdēra hāta nijēdēra mukhē rēkhē diẏēchē ēbaṁ balēchē, yā kichu saha tōmādērakē prēraṇa karā haẏēchē, āmarā tā māni nā ēbaṁ yē pathēra dikē tōmarā āmādērakē dā'ōẏāta dā'ō, sē samparkē āmādēra manē sandēha āchē, yā āmādērakē uṯkanṭhāẏa phēlē rēkhēchē. |
Zohurul Hoque তোমাদের নিকট কি পৌঁছেনি তোমাদের পূর্বে যারা ছিল তাদের ইতিহাস -- নূহ্ ও 'আদ ও ছামূদের সম্প্রদায়ের আর যারা ওদের পরে ছিল? আল্লাহ্ ছাড়া অন্য কেউ তাদের জানে না। তাদের রসূলগণ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট প্রমাণাবলী নিয়ে, কিন্তু তারা তাদের হাত দিয়েছিল তাদের মুখের ভেতরে, আর তারা বলেছিল, ''আমরা অবশ্যই অবিশ্বাস করি যা নিয়ে তোমরা প্রেরিত হয়েছ, আর আমরা তো নিশ্চয়ই সন্দেহের মধ্যে রয়েছি যার দিকে তোমরা আমাদের ডাকছ সে-সন্বন্ধে, কিংকর্তব্যবিমূঢ়।’’ |
Zohurul Hoque Tomadera nikata ki paumcheni tomadera purbe yara chila tadera itihasa -- nuh o'ada o chamudera sampradayera ara yara odera pare chila? Allah chara an'ya ke'u tadera jane na. Tadera rasulagana tadera kache esechilena spasta pramanabali niye, kintu tara tadera hata diyechila tadera mukhera bhetare, ara tara balechila, ''amara abasya'i abisbasa kari ya niye tomara prerita hayecha, ara amara to niscaya'i sandehera madhye rayechi yara dike tomara amadera dakacha se-sanbandhe, kinkartabyabimurha.’’ |
Zohurul Hoque Tōmādēra nikaṭa ki paum̐chēni tōmādēra pūrbē yārā chila tādēra itihāsa -- nūh ō'āda ō chāmūdēra sampradāẏēra āra yārā ōdēra parē chila? Āllāh chāṛā an'ya kē'u tādēra jānē nā. Tādēra rasūlagaṇa tādēra kāchē ēsēchilēna spaṣṭa pramāṇābalī niẏē, kintu tārā tādēra hāta diẏēchila tādēra mukhēra bhētarē, āra tārā balēchila, ''āmarā abaśya'i abiśbāsa kari yā niẏē tōmarā prērita haẏēcha, āra āmarā tō niścaẏa'i sandēhēra madhyē raẏēchi yāra dikē tōmarā āmādēra ḍākacha sē-sanbandhē, kiṅkartabyabimūṛha.’’ |