Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 9 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[إبراهِيم: 9]
﴿ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من﴾ [إبراهِيم: 9]
Islamic Foundation N’est-elle pas venue jusqu’a vous l’histoire de ceux qui vous ont precedes : le peuple de Noe, des ‘Ad, des Thamud et de tous ceux qui sont venus apres eux et que Seul Allah connait ? Leurs Messagers etaient venus avec des preuves evidentes mais eux avaient porte leurs mains a leur bouche (feignant l’etonnement) et avaient dit : «Nous mecroyons en vos messages et nous sommes, au sujet du (culte) auquel vous nous appelez, dans le doute le plus troublant. » |
Islamic Foundation N’est-elle pas venue jusqu’à vous l’histoire de ceux qui vous ont précédés : le peuple de Noé, des ‘Ad, des Thamûd et de tous ceux qui sont venus après eux et que Seul Allah connaît ? Leurs Messagers étaient venus avec des preuves évidentes mais eux avaient porté leurs mains à leur bouche (feignant l’étonnement) et avaient dit : «Nous mécroyons en vos messages et nous sommes, au sujet du (culte) auquel vous nous appelez, dans le doute le plus troublant. » |
Muhammad Hameedullah Ne vous est-il pas parvenu le recit de ceux d’avant vous, du peuple de Noe, des 'Ad, des Thamud et de ceux qui vecurent apres eux, et que seul Allah connait? Leurs Messagers vinrent a eux avec des preuves (evidentes), mais ils dirent, ramenant leurs mains a leurs bouches : "Nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez ete envoyes et nous sommes, au sujets de ce a quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant |
Muhammad Hamidullah Ne vous est-il pas parvenu le recit de ceux d'avant vous, du peuple de Noe, des `Aad, des Thamud et de ceux qui vecurent apres eux, et que seul Allah connait? Leurs messagers vinrent a eux avec des preuves, mais ils dirent, ramenant leurs mains a leurs bouches: «Nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez ete envoyes et nous sommes, au sujet de ce a quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant» |
Muhammad Hamidullah Ne vous est-il pas parvenu le récit de ceux d'avant vous, du peuple de Noé, des `Aad, des Thamud et de ceux qui vécurent après eux, et que seul Allah connaît? Leurs messagers vinrent à eux avec des preuves, mais ils dirent, ramenant leurs mains à leurs bouches: «Nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez été envoyés et nous sommes, au sujet de ce à quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant» |
Rashid Maash N’avez-vous pas su ce qu’il est advenu des peuples ayant vecu avant vous, le peuple de Noe, les ‘Ad, les Thamoud, ainsi que les nations venues apres eux et que seul Allah connait ? Devant les preuves evidentes presentees par leurs Messagers, ils portaient leurs mains a leurs bouches, disant : « Nous ne croyons pas au message que vous nous apportez et eprouvons de serieux doutes au sujet de ce culte que vous nous appelez a adopter. » |
Rashid Maash N’avez-vous pas su ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant vous, le peuple de Noé, les ‘Ad, les Thamoud, ainsi que les nations venues après eux et que seul Allah connaît ? Devant les preuves évidentes présentées par leurs Messagers, ils portaient leurs mains à leurs bouches, disant : « Nous ne croyons pas au message que vous nous apportez et éprouvons de sérieux doutes au sujet de ce culte que vous nous appelez à adopter. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les recits des peuples qui vous ont precedes, ne vous ont-ils pas ete rapportes. Ceux des peuples de Noe, 'Ad, et Thamoud, et d’autres peuples qui leur ont succede, et que Seul Dieu connait. Leurs messagers se presentaient a eux avec des signes manifestes, mais ils leur repondaient en portant leurs mains a leur bouche et leur lancaient : « Nous denions le message avec lequel vous avez ete envoyes, et nous sommes en proie a un doute profond a l’egard de ce a quoi vous nous exhortez ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les récits des peuples qui vous ont précédés, ne vous ont-ils pas été rapportés. Ceux des peuples de Noé, 'Ad, et Thamoûd, et d’autres peuples qui leur ont succédé, et que Seul Dieu connaît. Leurs messagers se présentaient à eux avec des signes manifestes, mais ils leur répondaient en portant leurs mains à leur bouche et leur lançaient : « Nous dénions le message avec lequel vous avez été envoyés, et nous sommes en proie à un doute profond à l’égard de ce à quoi vous nous exhortez ! » |