×

Nu a venit la voi istoria dinaintea voastra, poporul lui Noe, aditii 14:9 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ibrahim ⮕ (14:9) ayat 9 in Russian

14:9 Surah Ibrahim ayat 9 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 9 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ ﴾
[إبراهِيم: 9]

Nu a venit la voi istoria dinaintea voastra, poporul lui Noe, aditii si tamuditii, precum si a celor de dupa ei pe care nu-i stie decat Dumnezeu? Trimisii lor au venit la ei cu dovezi vadite, insa ei si-au dus mainile la gura, spunand: “Noi nu credem in ceea cu care ati fost trimisi. Noi suntem intr-o indoiala adanca fata de ceea spre care tu ne chemi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من, باللغة الروسية

﴿ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من﴾ [إبراهِيم: 9]

Abu Adel
Разве не дошли до вас (о, община Мухаммада) вести [истории] о тех, которые были до вас, – (о) народе (пророка) Нуха, (об) адитах (к которым был послан пророк Худ) и (о) самудянах (к которым был послан пророк Салих), и (о) тех, которые были после них? Не знает их [их количество] никто, кроме Аллаха. Приходили к ним [к тем народам] их посланники с ясными знамениями [с откровением и доказательствами от Аллаха], а они вложили руки свои в уста свои (чтобы кусать их от злости и ненависти к Истинной Вере) и сказали (своим посланникам): «Поистине, Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и (ведь) поистине, Мы, однозначно, (пребываем) во ввергающем в растерянность сомнении от того, к чему вы нас призываете [от призыва поклоняться только одному Аллаху]»
Elmir Kuliev
Razve do vas ne doshli vesti o narode Nukha (Noya), aditakh i samudyanakh? I tekh, kto zhil posle nikh? Nikto, krome Allakha, ne vedayet o nikh. K nim prikhodili poslanniki s yasnymi znameniyami, no oni klali pal'tsy v rot i govorili: «My ne veruyem v to, s chem vy poslany, i nas terzayut smutnyye somneniya otnositel'no togo, k chemu vy prizyvayete»
Elmir Kuliev
Разве до вас не дошли вести о народе Нуха (Ноя), адитах и самудянах? И тех, кто жил после них? Никто, кроме Аллаха, не ведает о них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете»
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne dokhodil li do vas rasskaz o tekh, kotoryye byli prezhde vas, - o narode Noya, ob Gadyanakh, o Femudyanakh, i o tekh, kotoryye byli posle nikh, - o tekh, kotorykh znayet tol'ko Bog? K nim prikhodili poslanniki s yasnymi ukazaniyami; a oni podnosili ruki svoi k ustam svoim i govorili: "My ne verim v to, s chem prislany vy; my v nerazreshimom somnenii o tom, k chemu vy prizyvayete nas
Gordy Semyonovich Sablukov
Не доходил ли до вас рассказ о тех, которые были прежде вас, - о народе Ноя, об Гадянах, о Фемудянах, и о тех, которые были после них, - о тех, которых знает только Бог? К ним приходили посланники с ясными указаниями; а они подносили руки свои к устам своим и говорили: "Мы не верим в то, с чем присланы вы; мы в неразрешимом сомнении о том, к чему вы призываете нас
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ne doshla do vas vest' o tekh, kto byl ran'she vas, o narode Nukha, Ada, Samuda i tekh, kotoryye byli posle nikh, - ne znayet ikh nikto, krome Allakha. K nim prishli Nashi poslantsy s yasnymi znameniyami, a oni vlozhili ruki v usta svoi i skazali: "My ne veruyem v to, s chem vy poslany; my v somnenii sil'nom o tom, k chemu vy zovete
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве не дошла до вас весть о тех, кто был раньше вас, о народе Нуха, Ада, Самуда и тех, которые были после них, - не знает их никто, кроме Аллаха. К ним пришли Наши посланцы с ясными знамениями, а они вложили руки в уста свои и сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы; мы в сомнении сильном о том, к чему вы зовете
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek