Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]
﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]
Hadi Abdollahian Vy mohly pobachyty sontse koly yomu zakinchyly prybuttya z prava storona yikhnʹoyi pechery, ta koly yomu vstanovlyuyete, tse blyshchalo na nykh z vlivo, tomu shcho vony spaly u porozhnechi tut. Tse ye odne z BOZHOHO portents. Whomever dovidnyky BOHA yavlyaye soboyu spravdi kerovanyy, ta whomever Vin posylaye astray, vy ne znaydete dlya nʹoho keruyuchi uchytelem |
Hadi Abdollahian Ви могли побачити сонце коли йому закінчили прибуття з права сторона їхньої печери, та коли йому встановлюєте, це блищало на них з вліво, тому що вони спали у порожнечі тут. Це є одне з БОЖОГО portents. Whomever довідники БОГА являє собою справді керований, та whomever Він посилає astray, ви не знайдете для нього керуючі учителем |
Mykhaylo Yakubovych Ty pobachyv by, shcho rankove sontse vidkhylyayetʹsya vid yikhnʹoyi pechery vpravo, a naprykintsi dnya vidvertayetʹsya vlivo. A vony buly vseredyni. Tse — odne zi znamenʹ Allaha, i koho Allah vede pryamym shlyakhom, toy ide pryamym shlyakhom, a koho zibʺye zi shlyakhu, tomu nemaye ni zakhysnyka, ni providnyka |
Mykhaylo Yakubovych Ти побачив би, що ранкове сонце відхиляється від їхньої печери вправо, а наприкінці дня відвертається вліво. А вони були всередині. Це — одне зі знамень Аллага, і кого Аллаг веде прямим шляхом, той іде прямим шляхом, а кого зіб’є зі шляху, тому немає ні захисника, ні провідника |
Yakubovych Ty pobachyv by, shcho rankove sontse vidkhylyayetʹsya vid yikhnʹoyi pechery vpravo, a naprykintsi dnya vidvertayetʹsya vlivo. A vony buly vseredyni. Tse — odne zi znamenʹ Allaha, i koho Allah vede pryamym shlyakhom, toy ide pryamym shlyakhom, a koho zibʺye zi shlyakhu, tomu nemaye ni zakhysnyka, ni providnyka |
Yakubovych Ти побачив би, що ранкове сонце відхиляється від їхньої печери вправо, а наприкінці дня відвертається вліво. А вони були всередині. Це — одне зі знамень Аллага, і кого Аллаг веде прямим шляхом, той іде прямим шляхом, а кого зіб’є зі шляху, тому немає ні захисника, ні провідника |